< color="#000000" style="text-align: left;">  МАХАНАИМ - еврейский культурно-религиозный центр Учебные курсы по иудаике

К оглавлению курсa "Пять свитков и книга Ионы"

Лекция 12. Книга Рут. Разбор текста. Продолжение - 2


1. О вдовьей доле
2. "Выкупитель"
3. Замысел Наоми (3:1-5) и его исполнение (3:6-9)
4. Разговор с Боазом (3:10-15)
5. Разговор с Наоми (3:16-18)
6. Связь с библейским рассказом о Тамар
Список контрольных вопросов

Данная лекция посвящена анализу главы 3, в центре которой стала встреча Рут с Боазом на гумне.

1. О вдовьей доле

Для того чтобы разобраться с тем, что происходит в данной главе, следует разобраться в ситуации, в которой находятся Наоми и Рут. Теоретически по закону, Наоми имеет право на вдовью долю в наделе своего покойного мужа Элимелеха. При этом размер вдовьей доли целиком зависит от брачного контракта. То есть существует некоторая минимальная сумма, предназначенная на случай вдовства, меньше которой в брачном контракте быть не может, но максимум законом никак не оговорен. На практике, вдовий надел мог быть равен всей недвижимости мужа, так что жена практически наследовала мужу. С такой ситуацией мы сталкиваемся в неканонической книге Иегудит (Юдифь), где вдова управляет огромным наделом. Ко всему сказанному, следует добавить, что вдова в праве наследования стоит первой в списке, то есть при определении кто из наследников что получает, первой идет вдова со своей долей, а потом только то, что остается (если остается хоть что-нибудь), распределяется между наследниками.

В рассматриваемом случае после смерти Элимелеха и его сыновей, его надел забрал себе его ближайший по праву наследства родственник. В книге Рут имя этого родственника (специально) не упоминается. У него же находится и вдовья доля Наоми. Здесь происходит то, почему в Танахе многократно повторяется запрет "обижать вдов и сирот" – так как вдова не имеет связей и покровителей, то ее обидеть легко. Именно по этой причине, несмотря на то, что закон требует от родственника содержать Наоми, Наоми и Рут живут в бедности.

В книге Царей (2:8:1-6) рассказывается об аналогичной ситуации. Там речь идет о вдове, покинувшую страну в период голода на семь лет. По возвращении, она не может вступить в права на свою землю и обращается за помощью к царю. Царь вмешивается в ситуацию на стороне женщины, и она получает свой надел назад. Существенным моментом является то, что царь встает на сторону женщины, так как за нее просит пророк. Из последней детали, на первый взгляд, явствует, что при отсутствии заступника, положение такой вдовы было бы не из лучших.

Наоми для того, чтобы войти в права на свою долю, желает заручиться помощью Боаза, тем более, как мы в дальнейшем узнаем, Боаз является следующим по порядку наследования после родственника, захватившего поле. И именно отсюда проистекает ее план.

2. "Выкупитель"

В данном случае речь идет о законе Торы (Левит 25:25)

Если обеднеет брат твой и продаст надел свой, то придет ближайший к нему выкупитель и выкупит проданное братом.

Из слов пророка Иеремии (31:8) мы узнаем, что выкупитель это ближайший по праву наследства родственник:

Купи мое поле… ибо тебе принадлежит право наследства и право выкупителя

Таким образом, мы получаем, что при продаже поля, преимущественное право имеет наследник, он же выкупитель. При этом на выкупителе лежат ряд обязательств по отношению к родственнику, например, выкупить его из рабства (Левит 25:47-50). В последнем отрывке приведен порядок родства: братья, дядя, двоюрный брат, а потом остальные родственники в порядке близости.

В книге Рут именно такой выкупитель забрал себе поле Элимелеха. Боаз же является только следующим родственником по порядку наследства. Таким образом получается, что если Наоми удастся объявить о продаже своей вдовье доли в наделе Элимелеха, то первым по порядку преимущество при покупке поля должен иметь неназванный по имени родственник, а в случае его отказа – Боаз. При этом закон о выкупе вдовьей доли предполагает вторую возможность: родственник выкупает поле за содержание вдовы умершего родственника. То есть он не платит на месте ничего, но содержит вдову родственника. Именно о последнем варианте выкупа и идет речь в книге Рут. И именно таков план Наоми, когда онф вспоминает, что Боаз один из выкупителей ее мужа: если суметь выставить поле на продажу, то тогда, ей больше не придется терпеть лишений. Но для того, чтобы это сделать, им необходимо получить заступничество кого-то власть имущего.

Ситуация с самой Рут несколько сложнее. Дело в том, что ее брак с сыном Элимелеха достаточно сомнителен (брак на нееврейке). А потому ее права на вдовью долю можно поставить под сомнение. По этой причине в дальнейшем Боаз объявляет о продаже поля Наоми, а не поля Рут.

3. Замысел Наоми (3:1-5) и его исполнение (3:6-9)

1. И сказала ей Нооми, её свекровь: "Дочь моя, ведь я ищу тебе покой, чтобы тебе было хорошо.

2. А сейчас, ведь Боаз - наш родственник, с работницами которого ты была - веет ячмень на гумне этой ночью.

3. Вымойся, умастись и надень свои платья на себя, и спустись на гумно. Не открывайся никому, пока он не кончит есть и пить.

4. И когда он ляжет, узнай место, где он ляжет, приди, открой его изножье и ляг, а он скажет тебе, что делать.

5. И сказала ей: "Всё, что скажешь мне, сделаю".

6. И спустилась на гумно и сделала всё, как приказала её свекровь.

7. И поел Боаз, и попил, и стало у него хорошо на душе; и пошёл ложиться спать с краю стога. И подошла она тихо, и открыла его изножье, и легла.

8. И вот в полночь содрогнулся муж и схватился, и вот - женщина лежит в его изножье.

9. И спросил: "Кто ты?" И сказала она: "Я Рут, раба твоя. Простри же крыло на твою рабыню, ибо ты выкупитель".

3а. Примечания:

2. Гумно – место, куда собирают урожай, обмолачивают его и веют. Как правило гумно находилось недалеко от города. Так как для выполнения работ на гумне, требовалась ровная довольно большая поверхность, то не в период сельхоз работ гумно рядом с городом могли использовать для собраний.

9. Простри крыло на свою рабыню – речь идет о поле одежды. Взять кого то "под крыло", покрыть полой одежды, означало взять под свое покровительство, в случае с женщиной может означать согласие на брак. Не случайно в предыдущей главе Боаз говорит Рут: "…Да будет полной твоя награда от Бога, Всесильного Бога Израиля, под крылами Которого ты пришла укрыться" (2:12).

При чтении данного отрывка, наверное, следует обратить внимание на атмосферу скрытности, притом, что намеки в нем расставлены достаточно прозрачно: "Вымойся, умастись, надень платья, ляг в изножье". Рут приходит на гумно так, что ее никто не видит, уходит так, что ее прихода никто не заметил. Стилистический прием стиха 8, где герои не названы по именам, а сказано "мужчина" и "женщина", достаточно точно передает атмосферу скрытности и скромности. Все же следует подчеркнуть, что все эти намеки передают то, что могло случиться между Рут и Боазом, если бы Боаз был готов пойти дальше, но этого так и не произошло, хотя, судя по всем намекам, Рут была готова к тому.

3б. Из комментария Раши:

2. Веет. Провеивает от мякины.

Этой ночью. В том поколении было очень распространено воровство, поэтому Боаз вынужден был ночевать на гумне, чтобы сторожить его (Танхума, Беhар 3).

3. И спустилась на гумно и сделала. Нооми сказала ей: "Умойся, умастись и накинь свои платья на себя", а потом "спустись на гумно", она же не сделала так, а сказала: "Если я спущусь украшенной, то встречные подумают, что я блудница". Поэтому Рут сперва спустилась на гумно, а потом украсилась, как приказала её свекровь (Талмуд, Шабат 113б).

4. И стало у него хорошо на душе. Так как он [в свободное время после работы] занимался Торой (Рут Раба 5, 15).

И подошла она тихо. Спокойно.

8. Содрогнулся муж. Он думал, что это бес, и хотел закричать, но она схватилась за него и обхватила его руками (Рут Раба 6, 3).

И вот - женщина. Он положил руку ей на голову и узнал, что это женщина.

9. Простри же крыло. Полу твоей одежды, чтобы покрыть меня твоим плащом. Это означает брак.

Ибо ты выкупитель. Должен выкупить удел моего мужа, как сказано: "И придёт выкупитель, его родственник, и выкупит..." (Ваикра 25:25). Мы с моей свекровью вынуждены продать наши уделы, а ты должен их купить. Приобрети также и меня, чтобы имя умершего было поминаемо в его уделе: когда я приду на поле, все скажут: "Это [бывшая] жена Махлона".

3в. Из комментария Мальбима:

2. А сейчас, ведь Боаз - наш знакомый. Гумно находилось в конце поля, а веяли не на гумне, а перед ним, на ветру; и без сомнения, в это время там находились все работники и работницы, и Рут не могли не увидеть. Но Нооми сказала, что если Рут и увидят на поле перед гумном, это не вызовет подозрений, ведь Боаз - наш знакомый и все знают, что ты близка к нему по родству, и будут думать, что ты просто пришла посмотреть на веянье и обмолот и порадоваться вместе с ним, как и подобает родственникам, или навестить его работниц, с которыми ты была и которых не видела с окончания жатвы.

Он веет ячмень на гумне этой ночью. Все будут думать, что ты пришла ночью посмотреть на веянье и навестить работниц - своих подруг.

3. Умойся. Подготовь себя, умывшись, умастившись и накинув свои платья (в комментарии на Тору, глава Мишпатим, я объяснил, что "симла"[платье], в отличие от "бегед" [одежды] и от "левуш" - это дорогая, праздничная одежда), чтобы спуститься на гумно. Нооми не сказала, когда Рут должна надеть эти одежды - это она должна была понять сама. Главное же в её словах - то, что Рут должна будет остаться на гумне до конца веянья, пока работники не пойдут домой и Боаз не сядет есть. Тогда она должна будет тайком спуститься на гумно, не открываясь никому - пусть все думают, что она ушла домой - и сидеть там, пока он не кончит есть и пить. "Накинь свои платья" не означает, что Рут должна была надеть их сразу, ведь тогда было бы написано "надень свои платья": она должна положить их себе на плечи и надеть их на гумне, не раньше, чтобы не вызвать подозрений.

4. И когда он ляжет. Боаз, конечно, ляжет не в поле, а на гумне, окружённом оградой, и ты, притаившись на гумне, узнаешь место, где он ляжет.

Приди, открой его изножье и ляг. Они стыдились прямо потребовать от Боаза, чтобы тот женился на Рут, поэтому Нооми посоветовала ей попросить об этом намёком.

А он скажет тебе, что делать: или посоветует тебе потребовать от более близкого родственника выкупить тебя, или сам поговорит с ним.

5. И сказала ей. Даже если Боаз скажет ей, что делать, она всё равно не станет предпринимать ничего, не посоветовавшись со свекровью: "всё, что прикажешь мне, сделаю".

6. И спустилась на гумно. После того, как все закончили работу и разошлись по домам, Рут тайком пробралась на гумно, и там, на гумне, сделала всё, как сказала её свекровь - умастилась и надела субботние одежды.

9. Простри же крыло на твою рабыню. Эта метафора взята из мира птиц: самец птицы простирает крылья над самкой во время совокупления. Кроме того, Рут намекнула этим, что не добивается запрещённого Торой совокупления: от этого греха защищают полы ("крылья") одежды с кистями "цицит" на них, как описано в мидраше [т.е. человек, видя перед собой кисть – цицит на полях собственной одежды, напоминает себе каждый раз о Боге и о заповедях, и поэтому не будет делать запрещённого]. Наоборот, намекнула Рут, ты прострёшь надо мной полы одежды в разрешённом совокуплении, ибо ты выкупитель.

4. Разговор с Боазом (3:10-15)

10. И сказал: "Благословенна ты Богом, дочь моя! Большее добро ты сделала сейчас, чем прежде: не пошла за юношами, ни за бедным, ни за богатым.

11. А теперь, дочь моя, не бойся: всё, что скажешь, сделаю тебе, ведь весь мой народ знает, что ты достойная женщина.

12. Но вот, хотя я и выкупитель, есть другой выкупитель, более близкий родственник, чем я.

13. Переночуй, а утром, если он выкупит тебя - хорошо, а если не захочет выкупить - я выкуплю тебя, жив Бог! Лежи до утра".

14. И лежала она в его изножье до утра, и поднялась, когда [было ещё так темно, что] ещё не мог бы человек узнать другого. И сказал он: "Пусть не знают, что женщина приходила на гумно".

15. И сказал: "Дай платок, что на тебе, и возьмись за него". И взялась за него, а он отмерил шесть [мер] ячменя, и положил на неё, и пошёл в город.

4а. Примечания:

К стиху 10. В первую очередь, из стиха явствует, что Рут была достаточно хороша, чтобы выти замуж, и не испытывала недостатка в соискателях ее руки. Судя по словам Боаза, Рут удерживала от брака именно забота о Наоми. Во-вторых, из слова Боаза следует, что он уже не юноша. К тому же мнению мы приходим из формул обращения Боаза к Рут – он все время называет ее "дочь моя", так же как и называет её Наоми. Иными словами, возраст Боаза примерно соответствует возрасту Наоми.

13. Жив Бог – формула клятвы.

15. Отмерил шесть [мер] ячменя – О каких мерах идет речь, было понятно читателям древности, нам же трудно судить. Если речь идет о мере в эфу, упомянутую в 2:17, то 40 литров ячменя это около 15 кг, то есть Боаз насыпал в платок 90 кг, ячменя, что не может быть. Речь может идти об омере – десятой части эфы, то есть Боаз дал что-то около 25 литров ячменя, приблизительно 10 кг. Не исключено, что речь идет об кав, составляющей одну восемнадцатую часть эфы, то есть 2 литра, таким образом Боаз дал Рут около 5 кг ячменя.

4б. Из комментария Раши:

10. Чем прежде. Чем то, что ты сделала своей свекрови.

12. Но вот хотя. Слово "им" - "если" - в этом стихе написано, но не читается: имеется в виду, что без сомнения ("без всяких "если"") есть другой выкупитель, более близкий родственник, чем я. Сказал раби Йеhошуа бен Леви: Салмон (отец Боаза), Элимелех и Тов ("плони-алмони") были братьями. Почему же тогда Боаз говорит: "нашему брату Элимелеху" (4:3), а не "нашему дяде"? Люди обычно называют дядю братом, как сказано: "И услышал Аврам, что пленён его брат (Лот) " (Берешит 14:14), хотя Авраам был дядей Лоту. Так же и здесь: Боаз был племянником Элимелеху, но хотя он и был родственником Махлону, Тов был более близким родственником (Рут Раба 6, 5).

Более близкий родственник, чем я. Он брат, а я - племянник.

13. Переночуй. Одна, без мужчины.

Жив Бог. Она сказала ему: "Ты отделываешься от меня словами". Тотчас поклялся, что не ограничится словами. А некоторые мудрецы сказали, что он поклялся своему дурному побуждению, которое подстрекало его: "Ты неженат, она не замужем... Войди к ней!" – что войдёт к ней только после брака (Рут Раба 6, 6-7).

14. И сказал он: "Пусть не знают". Это объясняет, почему Рут "поднялась, когда ещё не мог бы человек узнать другого": он поторопил её подняться, потому что подумал: "Мне не приличествует, если узнают, что женщина приходила на гумно".

15. Шесть ячменя. Это не может быть шесть сеа, ведь женщина не может поднять такой груз (сеа - мера объёма, шесть сеа - около 50 литров). Это были шесть колосков ячменя, и Боаз намекнул Рут тем самым, что её потомок (Машиах) будет благословен шестью благословениями: "Дух мудрости и разума, совета и доблести, дух знания и Богобоязненности" (Йешаяhу 11:2) (Рут Раба 7, 2).

Примечание к комментарию Раши: так как для Раши очевидно, что речь не может идти про упомянутую выше меру в сэа, а само слово "мера" в стихе здесь не упомянуто, то он приходит к выводу, что речь идет о шести колосках. В этом случае дар Боаза может быть только символом, который Раши истолковывает.

4в. Из комментария Мальбима:

10. И сказал: "Благословенна ты Богом", так как твои намерения - во имя Небес.

Большее добро ты сделала сейчас, чем прежде. Прежнее добро, которое ты сделала своему мужу, когда он женился на тебе - то, что ты выбрала в мужья еврея - было неполным: ты всё же вышла замуж за юношу, и возможно, сделала это, прельстившись его красотой.

13. Переночуй. Ты должна переночевать здесь, а утром я поговорю с Товом [по одному из мидрашей таково имя ближайшего выкупителя]: если Тов выкупит тебя - выкупит, ведь у него право преимущества, а если не захочет выкупить - жив Бог, клянусь я тебе, я выкуплю тебя. И когда Рут хотела подняться со своего места у его ног, он сказал ей: "лежи до утра" на этом месте, ибо я не боюсь, что злое побуждение совратит меня. Об этом сказали мудрецы: "поклялся своему дурному побуждению" (Рут Раба 6, 1). "Жив Бог" относится к двум обещаниям Боаза: своему дурному побуждению он поклялся, что не прикоснётся к Рут, пока не поговорит с Товом, а ей поклялся, что если Тов не захочет выкупить её, он её выкупит.

15. А он отмерил шесть ячменя. Видимо, это был кав, шестая часть сеа, так как в то время крупную меру обычно делили на шесть частей, как сказано (Йехезкель 45:13): "И разделите эфу нашестеро", эта мера и называется "шесть" [т.е. слова "шесть ячменя" и означает "меру (кав) ячменя"]. По закону бедняку, приходящему на гумно, дают не меньше каравая из половины кава, и Боаз дал для Нооми и Рут кав - утреннюю трапезу для двоих. Этим он дал им понять, что закончит дело ещё сегодня и они не будут нуждаться в вечерней трапезе. И пошёл в город...

5. Разговор с Наоми (3:16-18)

16. И пришла к своей свекрови, и та спросила: "Кто ты? Дочь моя?" И рассказала ей всё, что сделал ей тот человек.

17. И сказала: "Эти шесть ячменя дал мне, потому что сказал мне: "Не приходи с пустыми руками к твоей свекрови"".

18. И сказала: "Подожди, дочь моя, пока не узнаешь, как сложится дело, ибо не успокоится этот человек, пока не кончит это дело ещё сегодня".

5а. Примечание:

Кто ты? Дочь моя? – по прямому смыслу текста, по масоретским знакам, знаки препинания следует расставлять несколько иначе, а именно так: "Что ты, дочь моя?". Переводчик, расставляя знаки иначе, учитывает комментарий Мальбима, для издания вместе с которым этот перевод и составлялся. Понятно, что обращение "дочь моя" не позволяет понимать этот вопрос, как: "Кто пришел?". По смыслу, вопрос означает: "Ну, как?". Можно привести примеры такого использования слова "Кто?" в Танахе.

5б. Из комментария Мальбима

16. И спросила: "Кто ты?" Видимо, дело происходило всё ещё до времени, когда человек может узнать другого, поэтому Нооми спросила: "Кто пришёл?"

И рассказала ей всё, что сделал ей тот человек - его [Боаза] клятву, что она будет выкуплена в любом случае, если не Товом, то им самим.

17. И сказала: "Эти шесть ячменя дал мне", но не осуществляя этим обручение, а чтобы я не пришла с пустыми руками и у нас была утренняя трапеза.

Примечание к комментарию Мальбима: по принятой галахе (еврейскому закону) обручение проходит передачей значимой вещи в руки невесты при свидетелях. Мальбим стремится снять такое понимание отрывка.

18. И сказала: "Подожди, дочь моя... ибо не успокоится этот человек, пока не кончит это дело ещё сегодня". То, что он дал нам еду только для одной трапезы, говорит о том, что ещё сегодня эта история завершится.

6. Связь с библейским рассказом о Тамар

Рассказ о Тамар (Быт., 38) повествует о вдове, которая не может и не хочет выйти замуж за постороннего но хочет реализовать свой потенциал брака внутри семьи – при том, что никто из членов семьи вроде бы не жаждет жениться на ней. Для того чтобы решить сложившуюся ситуацию, Тамар притворилась проституткой, и соблазнила Иегуду, главу рода. В результате у нее родились близнецы: Зерах и Перец (потомком которого, кстати, является весь клан Элимелеха и Боаза). Вся интонация рассказа книги Бытия свидетельствует, что Тора не осуждает Тамар за ее поступок.

В истории с Рут, Рут также хочет выйти замуж внутри семьи, и готова пойти на не самые одобряемые действия для того, чтобы решить стоящую перед ней проблему.

Сходство рассказ Тама и Рут подчеркивается целым рядом деталей: И в той и в другой истории умирают два брата, и в той и другой истории женщина не может выти замуж, и там и там героиня рожает ребенка не от ближайшего родственника, а от родственника следующего по порядку родства. Параллель эта прямо проговорена в конце книги Рут: "И да будет твой дом как дом Переца, которого родила Тамар Йеhуде, из потомства, которое даст тебе Бог от этой юницы" (4:12).

При всем сходстве историй, атмосфера книги Рут отличается от атмосферы рассказа о Тамар большей скромностью, может быть потому, что нравы в стране со времен патриархов сильно изменились.


Ответы на контрольные вопросы:

КВ-1. Что такое вдовья доля?



КВ-2. Кто такой выкупитель? Какова его роль в семье?



КВ-3. Как следует понимать слова Боаза: "Есть другой выкупитель?" (3:12)?



КВ-4. Какими приемами пользуется автор книги Рут, чтобы создать атмосферу скромности в разбираемой главе?



КВ-5. Какова связь между нашей историей и историей Тамар, в чем параллель и в чем различие?