Дискуссия о переводе псалмов Давида

"Псалмы Давида" знамениты не только как книга ТаНаХа. Они играют совершенно исключительную роль в литургии и мировой поэзии. На протяжении веков предпринимались многие попытки различного перевода псалмов с иврита на другие языки, однако стандартный русский перевод до сих пор отсутствует.

Сегодня в связи с усилением интереса русского еврейства к еврейской традиции вопрос создания качественного перевода псалмов на русский язык приобретает все более значимую роль.

В связи с этим Маханаим хочет поддержать издание переводов псалмов в разных вариантах. Поэтому мы предлагаем вашему вниманию различные переводы, которые собираемся выставить на наш сайт. Нам было бы очень важно знать ваше мнение о том, какой вариант перевода вы находите лучшим (как в смысле чтения для себя, так и литургического чтения для тех, кто не может читать псалмы на иврите), а также все ваши комментарии по этому вопросу.

Мы не указываем авторство переводов для того, чтобы получить более объективные отзывы.

Присылайте нам свои отзывы, вопросы, ответы, а также собственные переводы псалмов. Мы поместим их в этот раздел.

Переводы псалмов