К оглавлению лекций

Зеев Дашевский

Курс "Законы семьи"

1. Понятия "явам", "йевама"

В книге "Дварим", 25-я глава, стих пятый, говорится: "Если жили братья вместе, и умер один из них, и сына нет у него, то не будет жена умершего наружу для постороннего человека. Ее явам войдет к ней и возьмет ее себе в жены, и произведет "ибум", и будет - первенец, которого она родит, встанет на имя его умершего брата, и не будет стерто имя его из Израиля". Это безумно трудное место. Для нас оно трудно тем, что сами понятия новые. Мы не знаем, что такое "явам" и что такое "ибум", но это мы довольно легко разъясним. Вообще мы уже упоминали как-то, что родственные отношения на всех языках называются какими-то старинными терминами, и я не думаю,чтобы мы очень хорошо могли объяснить, откуда берутся названия "зять", "шурин", "деверь" и т.д. И на иврите эти названия не менее сложны. "Явам" - это название, очевидно, очень старинное, такой степени родства: "явам" - это брат мужа, а "йевама", соответственно, это жена брата.

Закон, который сформулирован здесь в Торе, гласит следующее. Если человек умер бездетным (то, что в стихе говорится "сыновей нет у него" - мы уже с вами привыкли, что, как правило, "баним" обозначает как сыновей, так и дочерей), т.е. на момент его смерти у него не остается ни сына, ни дочери, а с другой стороны - унего есть брат (имеется в виду брат по отцу, потому что если это брат только по матери, то он не имеет отношения к этому закону, должен быть или брат и по отцу и по матери, или брат только по отцу). Еще одно дополнительное условие - странная формулировка: если жили братья вместе. А если один уехал в другой город? Галаха нам объясняет, что требуется, чтобы оставшийся брат родился до того, как умер умерший. Жили вместе не в пространстве, а во времени! Совершенно однозначно нам говорит Галаха, что совместное проживание братьев - имеется в виду только во времени и абсолютно никакой роли не играет место, где они живут. Был, по крайней мере, какой-то промежуток времени, хоть одна секунда, когда они оба были живы. Но если младший брат родился после смерти старшего, то к нему этот закон не относится. Это называется:"Ахив ше ло hая бе-оламо" - "брат, который не был в мире того", они не жили вместе. Естественно, что возможна такая ситуация, что младший брат только родился к моменту, когда старший умер, или он еще ребенок. Тогда вдова умершего брата должна ждать, пока этот младший брат вырастет и исполнит заповедь.

2. Обязанность человека жениться на вдове умершего бездетным брата, суть этой обязанности

Сказано, что она не будет наружу чужому человеку. Что это значит? Это значит, что вдова человека, умершего бездетным, у которого остался брат по отцу, не имеет права выйти замуж за постороннего мужчину, пока не исполнит своей обязанности этот брат. Тора запрещает ей выходитьзамуж за постороннего мужчину. Этот брат должен взять ее себе в жены. Эта процедура отличается от обычной процедуры "хупа" и "кидушин" и называется она "ибум". Этот глагол "лэябем" и значит - взять ее в жены посредством этой специфической процедуры, и дальше начинается трудность настолько серьезная, что тут уже все мудрецы Талмуда ломают себе голову, как это понять, каков простой смысл стиха.

То, что говорится в следующем отрывке, не поддается никакому простому прочтению. Это, в некотором смысле, уникальное место во всей Торе. Сказано: "И вот что будет. Первенец, которого она родит, встанет на имя его умершего брата, и не будет стерто имя его из Израиля". Спрашивается:кто этот первенец? Человек называется по отчеству того, кто его породил, а не того, кто умер. У нас вопиющая проблема, которую не удается никак решить нормальным способом. Вдова умершего родит от его брата сына, этот сын встанет на имя отца. Что значит - на имя отца? Может быть, его нужно назвать именем умершего? Номы видим, что и это тоже неверно. Человека называют как попало, вовсе не обязательно называть именем умершего брата или ее первого покойного мужа.

В результате Талмуд говорит нам совершенно поразительную вещь. Что значит - встанет на имя? Это значит - будет наследовать умершему брату. И проблема вот в чем. Говорится: "Первенец, которого она родит, встанет на имя умершего брата". А разве он его брат? Он его дядя! Поэтому "первенец" - имеется в виду тот "явам", старший из оставшихся братьев, который возьмет вдову в жены. Но разве она - йевама - его родит? Галахический мидраш читает слова "ашер тэлэд" (которые мы по пшату переводили как относящиеся к будущему первенцу йевамы - "которого она родит") как вводный оборот, выражающий условие, при котором только и вступает в силу закон ибума: при том, что женщина, оставшаяся вдовой, будет способна рожать детей! Этот совершенно неожиданный ход мидраша приводит к такому прочтению этого стиха: первенец (имеется в виду старший из этих братьев, один из которых умер бездетным), при условии, что вдова способна рожать, этот первенец возьмет ее в жены и будет наследовать умершему брату.

Завешающая часть этого стиха, которая говорит, что не будет стерто его имя из Израиля, обозначает простую и очень глубокую вещь, а именно: человек, который оставил после себя детей, имеет продолжение. Человек, который умер бездетным, как бы ушел, его имя как бы стерто. Что такое имя? Вопрос, на который мы не знаем ответа. По этому поводу есть разные мнения, начиная с ришоним. Мудрецы Талмуда в явном виде, насколько я помню, не обсуждают, что значит имя человека. Но ришоним поднимают этот вопрос в явном виде. Есть такие мнения. Имя - это как его зовут. Другое мнение: имя - это доля, которой он владеет, это его реальное достояние. Инаконец, есть такое общее понятие, какой-то его след, какая-то его связь с этим миром. И похоже, что для простого прочтения стиха последний смысл наиболее приемлем. Не должно получиться так, чтобы этот человек ушел из мира вовсе без следа. Его жена вышла замуж за его брата, брат породил ребенка, который как-то, каким-то образом, душой, мистически, является отчасти продолжением этого умершего. Не обязательно, чтобы его звали так же, как умершего, безусловно, у него не будет отчества по умершему.Если же понимать имя как имущество, поле, то нельзя сказать, что ребенок, родившийся вследствие ибума, наследует умершему брату. Это неверно, потому что, согласно Галахе, умершему брату наследует тот брат, который сделал ибум. Он взял его жену, и к нему перешла эта часть наследства.

Глубокие исследования показывают, что, возможно, у танаим была другая Галаха. Может быть, тогда с этим наследством умершего поступали по-другому, оно переходило к отчему дому и там как-то распределялось другим образом. Но мы не можем в это входить. Мы с вами должны исходить из той Галахи, которая установлена в Талмудеи является решенной Галахой на сегодня. И мы тогда должны прочесть наш стих так, как отмечено выше. Это прочтение, перпендикулярное простому смыслу. Но пытаясь прочесть это предложение согласно пшату, по его простому смыслу, мы видим, что пшат содержит неистребимую трудность. Я не могу прочесть это предложение гладко, так, чтобы оно согласовывалось с Галахой.

3. Трудность в понимании понятия "первенец" при ибуме

Трудность заключается в грамматике, в терминологии. Говорится так. "Явам возьмет ее в жены, произведет ибум". И вот будет первенец, которого она родит". Кто - она? Естественно понимать, что "она" - это йевама. Встанет на имя его умершего брата. Чьего умершего брата? Теперь у нас подлежащее получается - вот этот самый явам, который ее взял в жены. Я говорю, что трудность заключается вот в чем. Явам взял ее в жены. И будет: первенец, которого она родит, встанет на имя его умершего брата. Чьего умершего брата? Явама. Получается, что явам и йевама - это как бы первое лицо. Явам берет йеваму в жены, она рожает первенца, и первенец становится наимя его умершего брата. Если теперь у нас здесь центральный персонаж сдвинулся на поколение, если говорится: "первенец, которого она родила", - то притяжательный суффикс должен был бы относиться к этому первенцу, а не к тому его родителю, который уже ушел из фокуса. "Его" - к кому относится: по свойствам языка Торы, естественно было бы, чтобы этот суффикс относился не к тому, кто был в предыдущей части предложения, а к тому, кто сейчас упомянут, - к первенецу. ("его" по-русски было бы естественно переводить "своего"). А тогда трудно, потому что он встанет на имя своего брата, но это же не его брат, это его дядя. Вот такая проблема, просто в самомпрочтении, без связи с той Галахой, которую мы знаем.

Поэтому - что приходится делать Галахе? Галаха читает это следующим очень непростым способом. И будет: "Он возьмет ее в жены, сделает ибум, и будет первенец, ашер тэлэд" (при условии, что она способна рожать). А если она не способна рожать, то запрещено делать "ибум". Так вот, первенец - имеется в виду старший из братьев умершего - станет на имя, т.е. будет наследовать ему, и имя умершего не будет стерто из Израиля.

Галаха говорит, что обязанность сделать "ибум" лежит на каком-нибудь одном из братьев умершего, любом, но предпочтительно - на старшем. Не так, что если старший не хочет или не может, то эта обязанность снимается совсем. Этого нет. Закон говорит, что кто-нибудь из братьев должен сделать. Приоритет принадлежит старшему, но если младший вскочил и сделал, то он сделал, даже если старший еще не успел сказать.

(Ответ на вопрос из зала.) Давайте посмотрим, что нового сообщает нам второй стих по сравнению с первым. Это хороший вопрос. Что мы узнали из первого стиха? Из первого стиха мы узнали условия: (1) что братья должны были жить в одном мире, пересечься во времени; (2) условие абсолютно необходимое - что человек умер бездетным. Если эти два услоия выполнены, то, по закону Торы, (3) вдове запрещено выходить замуж за постороннего мужчину, а взять ее в жены должен ее явам. Из второго стиха мы узнаем, что (4) прежде всего (но речь идет не о единственной возможности), обязанность лежит на самом старшем из братьев; (5) для того чтобы эта обязанность вступила всилу, необходимо, чтобы эта женщина была способна рожать; (6) брат, который сделает ибум, наследует умершему. Три галахических пункта, которых мы не видели из первого стиха и видели из второго. Законам "ибума" посвящен самый первый трактат в седере "нашим", который называется "йевамот". "Йевамот" - это множественноечисло от "ибум"

4. Ибум и закон об "арайот"

С момента смерти этого первого мужа вдова его, если он умер бездетным, переходит в положение "зкука ле-ибум", т.е. нуждающаяся в акте ибума, или "шомерет-явам". Если один из оставшихся братьев покойного мужа сделал ибум, то с этого момента она становится его женой. Здесь - совершенно грандиозный хидуш. Дело в том, что в списке "арайот"жена брата занимает полноценное место. Этот брак страшным образом запрещен. Если женщина была женой брата и он дал ей развод или оставил ее вдовой, то она навеки запрещена всем его братьям, хоть по отцу, хоть по матери. Запрещена абсолютно, самым тяжелым образом. И заповедь ибум, которую мы разбираем в этом нашем стихе,является полнейшей новостью: в особенной ситуации, когда этот брат умер бездетным, отталкивается страшнейший запрет "эрва". Вопреки тому, что она - эрва и должна быть ему навеки запрещенной, приходит заповедь "делай", а именно - в этой ситуации оставшийся брат должен взять ее в жены. Общая формула такова: если есть заповедь "не делай" и заповедь "делай", которые сталкиваются, то, как правило, "делай" оттесняет "не делай".

Это прекрасно. Теперь я мог бы подумать: "Ну хорошо, он исполнил эту заповедь, попытался продолжить имя брата своего, после этого она остается эрва, и дальше она ему запрещена. Но нет, нам сообщает традиция и так Галаха. что с момента, когда он сделал ибум, она стала его женой в полном смысле, вплоть до того, чтоесли он дал ей гет, то он может ее вернуть, если он не коhен. Казалось бы, если он дал ей гет, должно было всплыть, что она была когда-то женой его брата. Это начисто исчезло. Если он сделал ибум, то она теперь - его жена, она перестала называться йевама. Она его жена, и он может дать ей развод, а дав развод, хочет вернутьее - может вернуть ее, если она не вышла замуж за другого. Это очень большой хидуш. После ибума она становится его женой во всех отношениях.

Сама процедура ибума отличается от обычного порядка кидушин тем, что по закону Торы, не требуется кидушин, а хупа - это вообще установление мудрецов. А если он вступает в ней в связь, то тем самым, она становится его женой. Мудрецы, тем не менее, установили, что он должен сделать ей кидушин и хупу.

Мы должны еще разобрать следующий вопрос. Какое потомство, которое было у умершего, освобождает его вдову от обязанности ждать ибума? Мы должны выяснить, любое или не любое. Царю Салтану сообщили: "Родила царица... ни мышонка, ни лягушку, а неведому зверушку". Такое потомство не освобождает. Ответ: любое потомство, котороеявляется его потомством, освобождает. Это значит, что даже если он родил сына или дочь мамзеров, это освобождает, хоть и плохое потомство. Даже если потомство, которое, не дай Бог, перешло в другую религию, совершенно отгородилось от всех законов Торы, освобождает. Пьяницы и уголовники - тоже освобождает. Какое потомствоне освобождает? Потомство от рабыни или нееврейки. Т.е. если человек родил детей от рабыни или от нееврейки, то он считается умершим бездетным, потому что, как мы знаем, если женщина нееврейка, то потомство следует матери, и тем самым не является его потомством.

5. Закон Торы в случае отказа явама взять в жены йеваму. Процедура "халица"

Теперь очень важный вопрос. Что делать, если явам не хочет брать ее в жены? Второй вопрос - что делать, если он не имеет права взять ее в жены? Почему он не имеет права? Могут быть разные случаи. Например, он уже женат на ее родной сестре. Это эрва, он не может при жизни женывзять в жены еще ее родную сестру. Оказывается, что закон Торы предусматривает альтернативу, которая описана в той же книге "Дварим" несколько ниже, и мы сейчас прочитаем это. Там же, в -25й главе "Дварим" говорится: "А если не пожелает человек взять свою йеваму в жены, то должна его йевама прийти к воротам, т.е. к месту,где заседает бейт дин, к старейшинам, и скажет: отказывается мой явам восставить брату своему имя в Израиле, не желает сделать мне ибум. И позовут его старейшины этого города и будут говорить с ним, и он встанет и скажет: я не желаю брать ее. Тогда подойдет его йевама к нему на глазах старейшин, и разует ботинок с его ноги, и плюнет перед ним, и вслух скажет: так будет сделано человеку, который не построит дома своему брату. И будет называться имя ему в Израиле - дом разутого". (Некоторые совершенно ошибочно переводят "бефанав", что она плюет ему в лицо. Это чрезмерно, она плюет перед ним.)

Он мог сделать ибум, не пожелал, и тогда у него есть возможность открыто по закону Торы, вместо ибума, пройти формальную процедуру отказа. Она говорит,что он не пожелал, он встает и подтверждает: "Да, я не желаю брать ее". И тогда специальный ботинок (там расшифровываются параметры) - она снимает с него ботинок и плюет перед ним: "Он отказался построить дом брату".

Спрашивается: закон состоит в том, чтобы сделать ибум, а аварийный выход, чтобы она не сидела и не ждала у моря погоды, - это пройти халицу, или это стопроцентная двойная возможность, альтернатива: либо ибум, либо халица? Последнее понимание, очевидно, является основным, хотя на протяжении разных эпох взгляд на то, чтоявляется основным действием, меняется. Т.е. еще во время Талмуда, очевидно, все считают, что стопроцентное выполнение заповеди - сделать ибум там, где это возможно. А халица - это за неимением лучшего. Со временем ситуация изменяется, и мудрецы начинают относиться к ибуму очень настороженно и высказывают такое мнение,что если человек берет вдову своего брата не ради исполнения заповеди ивума, а ради других соображений (хорошее наследство, удовольствие), это близко к тому, что он нарушает запрет связи с эрвой. И поэтому начинают появляться такие постановления, что если ты не уверен, что делаешь это во имя исполнениязаповеди, то лучше делай халицу.

В наше время постановлено, что во всех случаях запрещено делать ибум и нужно делать только халицу. Заповедь Торы никуда не девалась, она осталась на месте, и это порой оборачивается очень тяжелой ситуацией, если известно, что у мужа есть брат, но не известно, жив ли он. Уехал в заморские края, например. Или известно, где он живет, но известно, что он негодяй. Это тяжелый случай, частный случай "агуны". (Помните, мы говорили про эту тяжелую проблему. Это когда муж убыл или исчез, и ничего невозможно сделать). Нужно найти этого брата, убедить его, заставить его. Если он живет в государстве Израиль, то это довольно неплохо, потому что тут есть силовые приемы, применяемые по отношению к "сорваней-халица". Но вообще это проблема, особенно когда этот оставшийся брат не имеет никакого отношения к традиции и не берет это в расчет, и вообще живет в какой-то третьей стране и наотрез отказывается.Это тяжелый вопрос.

Если один из братьев по отцу прошел процедуру халицы, она свободна, как пташка, может выйти замуж, за кого хочет. Теперь вопрос о том, что если оставшийся брат (для простоты будем считать, что остался один брат) женат, и допустим, что он женат на матери или сестре этой вдовы, и она для него является эрвой. В этом случае она автоматически свободна, как только стала вдовой, и не только она, но все ее со-жены. Это понятие сравнительно новое. Если у умершего было несколько жен, то степень их родства междусобой - "цара". Так вот, если одна из оставшихся вдов является по отношению к живому брату эрвой, то не только она свободна от обязанности ибум и халица, но и все ее "царот" автоматически вместе с ней освобождаются. И мало того, это свойство, как говорят математики, транзитивно.

Добавим пример. Были два брата, Рувен и Шимон. Рувен умер бездетным. Шимон взял его жену в жены, как полагается, сделал ибум. После смерти Рувена родился Леви. Через некоторое время Шимон умер бездетным. Спрашивается: Леви может и должен взять его вдову в жены или нет? Леви с Шимоном жил в одном мире, но в одно время с Рувеном - не жил. Ответ на наш вопрос: безусловно, нет. Потому что для брата, который не жил с первым в одном мире, его жена является эрвой и нет абсолютно никакого механизма, который бы снимал этот запрет. Если есть цепочка братьев, т.ч. вдова какого-то очередного брата когда-то была женой того, который умер раньше, чем родился оставшийся в живых брат, это обстоятельство, полностью освобождает его от заповеди ибум и халица.

Если одна из жен умершего является эрвой оставшегося брата, то это освобождает всех его жен. Потому что при описании процедуры халицы, которое мы читали несколько минут назад, говорится, что она снимает, плюет и говорит: "Так будет сделано человеку, который не построит дом своему брату". Дом брата состоитиз всех жен, которых он оставил. И поэтому для того, чтобы можно было сказать: "так будет сделано с человеком, который не построит дом", он должен иметь возможность построить дом, а не часть его. И если одна из оставшихся жен ему запрещена, это уже не называется, что он может построить дом. Исполняя заповедь ибума, реально он может выбрать только одну их йевамот, но изначально он должен иметь возможность выбрать любую.А если одна из них запрещена ему, значит возможности построить дом нет с самого начала, и ни одна из йевамот не оказывается в состоянии "зкука ле-ибум".

6. Примеры из ТаНаХа в связи с рассмотрением законов ибума: краткий разбор книги Рут, история сыновей Йегуды

Описание этой процедуры халицы безумно напоминает нам то, что мы будем читать через неделю, в праздник Шавуот. Мы будем читать книгу "Рут". Там процедура очень похожа. Там снимается башмак с ноги этого самого Плони-Альмони. Я вкратце напомню вам, что там происходит. Некий очень важный человек из Бейт-Лехема Йегуды Элимелех,из-за голода уходит на время пожить в степях Моава. Это его решение неразумное, потому что он, один из самых видных руководителей народа, совершает дезертирство и не хочет кормить и поддерживать народ во время голода. Он умирает, его сыновья, два сына женятся на моавитянках. Причем совершенно не понятно, делали ли онигиюр. Если да, то навряд ли. Оба сына умирают. и остается несчастная вдова этого Элимелеха, и эти две моавитянские девушки, одну из которых свекровь в конце концов убеждает вернуться к своему народу, а другая сказала: "Куда ты, туда и я. Твой народ - мой народ. Твой Бог - мой Бог". Это великая героиня нашегонарода Рут, которая получила название "мать царства". Она стала прабабкой Давида, и от нее произойдет наш царь Машиах.

Что происходит с Рут, в какой момент она сделала гиюр? Это загадка, об этом в тексте не сказано ничего. Комментаторы и мидраш говорят нам, что когда-то процесс гиюра описывался словами "твой народ - мой народ". Но после Синая гиюр не делается посредством выступления с трибуны. Человек должен принести соответствующийкорбан в Храме. В какой момент это произошло - не знаем.

Разрешается подбирать упавшие колоски. Если во время жатвы падают один или два колоска, хозяин не имеет права их подбирать, а обязан оставить это для бедных. И бедный может идти и подбирать эти колоски и тем подкармливаться. Рут занимается этим в процессе жатвы, и как бы случайно попадает на поле, принадлежащее близкому родственнику семьи умершего Элимелеха. Если вам интересно, это выдающаяся семья. Это потомки Нахшона бен-Аминадава. Это князь колена Иеhуда, который первым вступил в море, перед тем, как оно расступилось. Он был великий человек. У него было несколько сыновей. Элимелех был старший. И было еще несколько сыновей: отец Наоми, отец Боаза, этот самый Плони-Альмони.

И мудрая Наоми научает Рут, как ей действовать. В конце жатвы пшеницы, когда Боаз, как заботливый хозяин, остается ночевать на гумне (туда свозят зерно, чтобы потом его обмолачивать). Она говорит ей окунуться в микву, одеться нарядно и лечь у него в изножье и попросить его, чтобы он выкупил их поле и впридачу ее, Рут, тоже взял. Трудно назвать это ибумом по одной простой причине. Потому что братьев у покойного мужа Рут никак не осталось. Наоми, отговаривая сначала двух невесток, говорит: "Дочки, что вы со мной пойдете?" Она говорит: "У меня нет больше сыновей. Даже если бы я была сегодня с мужчиной и родила бы, станете ли вы ждать столько времени?"

Это поразительный разговор, потому что ибум, по закону Торы, относится только к братьям по отцу. Отец их уже умер раньше, и бартьев по отцу у них не осталось и уже не будет, а если бы и были бы, то они не жили бы в одном мире. Здесь столько "если бы", что это напоминаетзнаменитый анекдот про сватовство. "Любите ли вы голландский сыр? Есть ли у вас двоюродный брат? А если бы у вас был двоюродный брат, любил бы ли он голландский сыр?"

Очень важно, что мы узнаем о том, что закон ибума, очевидно, не является какой-то новостью, которая нам дана с Дарованием Торы. Очевидно, что это был древний обычай задолго до Дарования Торы. Мы видим, что первая такая ситуация, когда брат берет в жены вдову умершего брата в книге "Берешит", в поколении Йегуда, когда Йегуда женил своего старшего сына Эра на Тамар, и Эр умер, Йегуда говорит следующему сыну Онану: "Пойди и восставь семя твоему брату. Этот мерзавец, Онан, не хотел, проливал семя наземь, это не понравилось Богу, и Он его тоже умертвил. В явном виде Йегуда велит второму сыну исполнить эту заповедь. Но дальше мы видим, что умная Тамар, которая сидит и ждет, пока подрастет следующий оставшийся брат, Шела, и ждет не дождется, он вырос, а отец, сами понимаете, не торопится женить его на такой опасной женщине. И тогда она хитроумным образом заставляет самого Йегуду исполнить эту обязанность.

Получается, что, согласно древнему обычаю, заповедь не была так узко направлена только на брата. Она вообще понималась шире и относилась ко всему отчему дому. По-видимому, обычай был таков, что, если человек умирал бездетным, то кто-то, ближайший родственник по отцовской линии, должен был взять себе наследство этого умершегои вдову, которая осталась. И это очень согласуется с тем, что мы говорили, что не совсем четко понятно, что такое "чтобы не исчезло его имя из Израиля". Что такое "имя"? Вот это поле такого-то, вот это жена такого-то. Т.е. от него что-то осталось. Не просто пошло по рукам, а кто-то из его ближайших родственников по отцовскойлинии должен взять и продолжать это семейное владение. Это какой-то якорь в этом мире. И поэтому то, что происходит в книге "Рут", я могу понять не иначе, чем следование такому обычаю. Потому что Рут, наученная Наоми, говорит: "Простри свое крыло, одежду, прикрой". И он очень хвалит ее: "Молодец, ты не побежалагоняться за юношами". Жди до утра, есть более близкий гоэль. Что такое гоэль? Это ближайший родственник по отцовской линии, на котором обязанность, что если кто-то обеднел и продал свое поле, то на нем обязанность выкупить

это поле, чтобы оно вернулось в семью. Он говорит: "Хорошо, ты попросила, но есть более близкий родственник", это Тов, один из родных братьев Элимелеха, который в книге Рут назван Плони-Альмони. Что такое Плони-Альмони? Это Имярек, некто, такой-то сякой-то. Этот самый Плони-Альмони - более близкий родственник. Почему? Потому что этот Тов был родным братом Элимелеха и отца Наоми. А Боаз - сын одного из их братьев. Салмон,который упомянут в конце книги, был отцом Боаза.

Наш курс не позволяет всерьез углубиться в эту историю, но я хотел сказать следующее. Очевидно, закон ибума в Торе является не новшеством, а некоторым сужением древнего обычая. Раньше, до Синая, этому обычаю следовали все ближайшие родственники, а теперь только родной брат по отцу, который жил с ним в одном мире, а остальным, включая самого отца умершего, она запрещена, как и до вдовства. Есть только очень узкое исключение из абсолютного запрета жены брата. А именно - если этот брат умер бездетным, а оставшийся брат с ним пересекся во времени, тогда отталкивается запрет "эрва", и он на ней может и должен жениться.

7. Комментарии мудрецов, связанные с ибумом

Сфорно - один из выдающихся ришоним, его комментарии к Торе довольно лаконичны и нередко очень глубоки. Мы с вами встречались с ними в нашем курсе по поводу запрета арайот. Сфорно пишет так. Что значит - не будет стерто его имя из Израиля? Это значит, что тот, кто родится от брака явама и йевамы, будет считаться перед Всевышним в качестве исполнения заповеди плодиться и размножаться мертвым. Что значит - "имя не будет стерто"? Ты, покойный, должен был стараться изо всех сил, чтобы при жизни породить кого-нибудь. У тебя не получилось. Я даю тебе шанс. Пускай оставшийся брат по отцу возьмет твою жену, и он родит, и Я тебе зачту, как будто бы тывыполнил эту заповедь. И он объясняет, почему вдруг так будет считаться. Потому что этот ребенок родился посредством или благодаря кидушин умершего. Тора не требует новых кидушин со стороны явама. Явам берет ее себе.

Тора запретила мужчине и женщине жить просто так, без кидушин. Тора говорит, что явам начинает жить с йевамой без всяких кидушин. Как так? Используются те кидушин, которые сделал тот. Т.е. умерший как бы является действующей причиной того, что народилось это потомство. Те кидушин, которые он сделал, являются основанием для новой семейной жизни. Явам, говорит он, не должен ее посвящать и делать еще одни кидушин, и вот этим погнушался Онан из-за своей ненависти к брату, и на него пришел гнев Всевышнего.

"Сказал Йегуда Онану: иди к жене брата твоего и сделай ей ибум". "И восставь потомство (или семя) брату твоему. И знал Онан, что не ему будет это потомство". Это фраза, которая наводит на очень тяжелые размышления: не об образе Онана, а о том, как же выглядел закон в те далекие времена. Что значит - не ему будет потомство? А что, его по перечислению унесут к умершему брату? Может быть,что простой смысл этого текста обозначает, что древняя Галаха была не такая, что брат, делавший ибум, становится наследником. А может быть Галаха была такая, что родившийся в результате ибума сын получает наследство. И тогда понятно, что значит "не ему будет": не ему будет наследство; так чего он будет стараться? И поэтому онпроливал на землю семя, вместо того чтобы восставить семя брату.

Слова Йегуды, сказанные Онану: "И восставь семя брату твоему..." толкует Раши: "Сын будет называться именем умершего". И по простому смыслу, слова Раши обозначают, что родившийся сын будет носить имя умершего брата. Однако некоторые комментаторы объясняют, что Раши хочет сказать другое. А именно - что сын, который родится,будет рассматриваться, как будто бы он - сын умершего.

(Ответ на вопрос из зала.) Это, может быть, самый сильный вопрос, который у нас сегодня прозвучал, и вот с какой точки зрения. В книге Рут, которую мы немного обсудили, когда Рут родила сына, соседки берут этого сына и говорят: "Вот у Наоми родился сын, мазаль тов!" Рут уже вне игры. Почему у Наоми родился сын, какое она имеет родственное отношение? Наоми этому сыну является тетей. Наоми - двоюродная сестра Боаза, у Боаза родился сын. Значит, Наоми является этому сыну двоюродной тетей. В каком смысле у нее родился сын? Очевидно, что восприятие в глазах народа создает какую-то реальность. Потому что все разговаривают о том, что это - ибум. Согласно букве закона, это абсолютно несостоятельно. Здесь нет ситуации, позволяющей говорить об ибуме, это мы видели. И поэтому ибум, который разыгрывается в книге Рут, называется так в переносном, широком смысле. Если в глазах народа этот новорожденный является потомствомНаоми, то в некотором смысле он становится потомством Наоми. Это общее свойство Галахи вообще. Надо помнить, что Галаха состоит из твердого ядра, это законы Торы. А кроме этого, есть более мягкое ядро - законы мудрецов. Кроме этого, есть такая аура - обычаи, и парадокс и самая суть нашего закона состоит в том, чтозакон, не превратившийся в обычай, не вступает в силу. Только тот закон, который стал обычаем народа, становится настоящим законом. И поэтому, если народ понимает так, что это его потомство, то это в каком-то реальном смысле его потомство. Жизнь народа Израился состоит из каких-то объективных действий, процессов и личностноговосприятия. Если народ что-то как-то воспринимает, то это является фактом, реальностью.

Рамбан не согласен с комментарием Раши и предлагает другой путь понимания этого закона или этого дела. Как он объясняет смысл заповеди? Он цитирует Раши, как это часто бывает у Рамбана. Сын будет называться по имени умершего, так говорит Раши. Это неправда (как правило, Рамбан пишет: "зэ-ло нахон клаль" - это совсем неверно),потому что в заповеди Торы сказано также: "Встанет на имя его умершего барта, и не будет стерто имя его из Израиля". И нет никакой заповеди яваму называть своего сына так же, как звали умершего брата. И посмотрите, в случае Боаза. Боаз говорит: "И так же Рут, моавитянку, жену Махлона, я приобрел себе в жены, чтобы восставитьимя умершего над его наследием, и чтобы не истребилось имя умершего из среды его братьев и из ворот его места". Имя ребенка, согласно Рамбану, и я думаю, он совершенно прав, вовсе не обязано быть тождественным имени умершего. Родившегося у Рут назвали Овэд.