К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Исход в свете классических комментариев"

      Книга Исход / Недельный раздел Итро [1]

"И вознес вас на крыльях орлов"

1. "Будете служить Богу на этой горе"; Служение на горе Синай - цель освобождения от рабства.

    Когда Моше впервые получил благую весть об избавлении Израиля, ему было сказано:

3:12 ...КОГДА ТЫ ВЫВЕДЕШЬ НАРОД
ИЗ ЕГИПТА, БУДЕТЕ СЛУЖИТЬ Б-ГУ
НА ЭТОЙ ГОРЕ.

Это означало: на смену изнурительному рабскому труду придет служение Б-гу на этой горе. И служение это – цель, ради которой вы будете освобождены от рабского труда.

Когда евреи приблизились к горе Синай, прозвучали слова, ставшие прологом высокой цели, во имя которой они были выведены из Египта:

19:4 ВЫ ВИДЕЛИ, ЧТО Я СДЕЛАЛ,
ЕГИПТУ И ВОЗНЕС ВАС
НА КРЫЛЬЯХ ОРЛОВ,
И ПРИНЕС ВАС К СЕБЕ.

2. "Что Я сделал Египту"; Напоминание об отеческом отношении Всевышнего к евреям.

      Этот стих требует от нас глубокого осмысления каждой из трех его частей. О первой его части говорит Раши (слова "что я сделал Египту"):

Сколькими грехами они провинились передо Мной до того, как соприкоснулись с вами, а взыскал Я с них только через вас1.

Иными словами: в этот миг важно не столько упоминание о наказании египтян, сколько напоминание об отеческом отношении Всевышнего к евреям. Важно не то, что сделал Б-г Египту, а то, что сделал Он это ради евреев2.

Из чего следует, что именно это подразумевает стих? На этот вопрос отвечает р. Элияhу Мизрахи в своем объяснении логики комментария Раши:

Поскольку весь этот стих говорит именно о любви Его к ним, что видно из дальнейших слов: "вознес вас на крыльях орлов и т.д.", – то что может означать обращенное к ним: вы видели дела, сделанные Мною Египту? Какая любовь к ним обнаруживается тут? Может быть, то, что Он сделал Египту, сделал только из-за грехов Египта, а не из своей любви к евреям? Поэтому (Раши) вынужден объяснять, что у слов "что Я сделал Египту" такой смысл: Я ныне сделал ему за те преступления, которые он совершил до того, как соприкоснулся с вами, за которые Я еще не взыскал. И это указывает на силу любви к ним.

Из контекста этого стиха следует, что начало слов, обращенных к Моше на горе Синай, является не упоминанием о наказаниях, а напоминанием о милостях.

3. "На крыльях орлов"; Значения метафор в Писании.

    Вторая часть стиха использует метафору: орлы, которые несут птенцов на своих крыльях. Для того что-бы понять смысл этого образа, необходимо уяснить сущность употребления метафор в Писании, сущность этого не редкого в Танахе, стилистического приема. Поэтические образы нельзя однозначно перевести на язык абстрактных понятий. Если бы это было возможно, то метафора оказалась бы просто кодом, каждое слово которого зафиксировано в особом ключе, где против каждого слова поставлено другое слово или сочетание слов. И тот, у кого есть этот ключ, способен прочесть написанное, как прочитывают зашифрованный текст. Если так, зачем поэзия пользуется языком образов? Ведь использование метафор является в таком случае помехой и препятствием для понимания! А разве цель их – скрыть от читателя смысл сказанного? На самом деле все не так. Форма метафоры, ее мотивы, вызываемые ею ассоциации, нюансы заключенного в ней смысла, создаваемая ею атмосфера совершенно не могут быть пересказаны исчерпывающим и однозначным способом. И даже если создать несколько переводов на язык абстрактных понятий, все равно, благодаря богатству и полноте заключенных в метафоре смыслов, останется нечто неуловимое, что не поддается переводу. И именно в этом неуловимом – сила и красота метафоры.

4. "На крыльях орлов"; "Крылья орлов" - быстрота и безопасность путешествия.

    Относительно нашего стиха: нам надо узнать, как пытаются комментаторы разгадать то, что запечатлено и на что указывает эта метафора. Р. Шмуэль бен Меир толкует ее просто и однозначно (слова "на крыльях орлов"):

Ибо перевел Я вас через море посуху, подобно тому, как орлы перелетают моря. И еще, оставались они невредимыми, как написано: "Как орел стережет гнездо, над птенцами своими парит" (Дварим 32:11).

По его мнению, смысл этого образа – быстрота и безопасность путешествия. Неужели этим исчерпываются все значения образа, выраженного в нашем стихе? Быстрота и легкость перелета подразумевает и другой стих, использующий образ орла (Дварим 28:49):

НАШЛЕТ Г-СПОДЬ НА ТЕБЯ НАРОД
ИЗДАЛЕКА, ОТ КРАЯ ЗЕМЛИ,

КАК НАЛЕТАЕТ ОРЕЛ3.

5. "На крыльях орлов"; "Крылья орлов" - Всевышний поднял и возвеличил Израиль.

    Но от образа из этого стиха перейдем к нашему стиху: там изображается полет орла, а у нас изображен орел, который несет на своих крыльях птенцов. Именно на эту особенность обратил внимание р. Йосеф Бхор-Шор (слова "на крыльях орлов"):

Это значит: поднял вас на вершину и сильно возвеличил, ибо освободил вас от рабской службы и привел вас к себе, чтобы вы Мне служили, а Я – царь царей царствующих. И сколь высоко это величие для вас. А еще Я поднял и вознес вас на крыльях орла, который взлетает выше всех птиц.

Согласно Бхор-Шору, эта метафора указывает на что-то такое, что характерно для орла и недоступно для других птиц: орел – "царь птиц", он летает выше всех птиц, и никто не сравнится с ним. Р. Шмуэль видит в этом образе лишь намек на полет орла вдаль, а р. Йосеф Бхор-Шор отмечает и полет ввысь. То же самое более простым языком говорится и в мидраше.

Мехильта Рашби:

Подобно тому, как вот этот орел в одно мгновение возносится от земли к небесам, так и Израиль в одно мгновение поднялся от самого низа к высотам.

6. "На крыльях орлов"; "Крылья орлов" - забота, опека и любовь Всевышнего к Израилю.

    Однако приведенные объяснения не исчерпывают всех смыслов этого стиха. Согласно этим объяснениям, стих мог ограничиться образом "и были вы вознесены на крыльях орлов". В нашем же стихе сказано, что Б-г "вознес" их. Если так, то мы еще не исчерпали те значения этого образа, на которых мы останавливались выше. Ибо здесь не только быстрота и надежность, не только мгновенность перелета, не только крутой взлет ввысь. В комментарии Раши отмечается дополнительная черта этого образа, и эта черта кажется главной (слова "на крыльях орлов"):

Подобно орлу, который носит своих птенцов на крыльях, в то время как все остальные птицы носят своих детей в лапах, потому что страшатся других птиц, летающих выше их. А орел этот не боится никого, кроме человека, который может выстрелить в него стрелой. И нет такой птицы, которая летает выше, чем он. Поэтому берет он их к себе на крылья, говоря: Пусть лучше стрела попадет в меня, а не в моих детей...

То, что усматривает Раши в этом стихе, служит дополнением к тому, что увидели в этом образе другие комментаторы, чьи мнения мы приводили выше. Важно не только само "вознесение", но и то, что возносящиеся находились сверху, "на крыльях орлов". Здесь получила выражение особая близость между возносящим и возносящимися, забота, опека – любовь. Так вслед за ним трактует и автор "Ор hахаим":

Продолжая с любовью... сказал: Поглядите на Мою привязанность к вам, подобную благоволению отца к возлюбленным детям. Даже не дал вам ступить на землю, жалея ноги ваши, и понес вас на крыльях орлов, подстелив под вас облака славы...

Перед глазами автора "Ор hахаим" благодаря нашей метафоре проносится образ того, кто парит над облаками. Мало того, что ему не страшна никакая опасность (как в приведенных выше словах Раши), но еще под ногами его стелется стезя славы и величия.

7. "На крыльях орлов"; Параллель глав Итро - hаазину.

    А Бубер посмотрел на нашу картину с иной стороны, вдохновившись изображением орла в гимне "hаазину" (Дварим 32:11):

КАК ОРЕЛ СТЕРЕЖЕТ ГНЕЗДО СВОЕ,
НАД ПТЕНЦАМИ СВОИМ ПАРИТ,
ПРОСТИРАЕТ КРЫЛЬЯ СВОИ,
БЕРЕТ ЕГО, НОСИТ
НА КРЫЛЕ СВОЕМ.

Вот его слова4:

В гнезде орлином подрастают птенцы, у которых вскоре окрепнут крылья, но которые пока еще не так дерзки, чтобы покинуть гнездо и полететь. И появляется орел, нависает над гнездом своим и подзадоривает птенцов, чтобы летели, и, паря над ними, легко подталкивает их крылом. Это притча о Б-ге, который, словно орел, парит над народами, как носился дух Его над водами в самом начале Творения. В какое-то мгновение Он протягивает крыло и сажает на это крыло одного из птенцов, и несет его в небесные выси, роняет его и подхватывает, и так обучает его искусству полета. Ради чего он поступает так с одним из них? Волей-неволей ты скажешь: ради того, чтобы тот летал на глазах у других, они увидят и тоже полетят.

Объяснив образ орла в разделе "hаазину", Бубер пытается понять метафору о крыльях орлов из нашего раздела. И вот что он говорит в другом месте5:

Великий орел простирает свои крылья над птенцами, берет одного из них. Птенец дрожит и млеет, а он носит его на своем крыле до тех пор, пока птенец не окрепнет духом настолько, что дерзнет полететь вслед за отцом, который чертит круги в небе и возносится все выше и выше. Здесь одновременно и выбор, и помощь, и наука.

Так, согласно Буберу, все многообразие смыслов, заключенных в нашей метафоре (стих 4), связано с тем, что говорится в следующем, лишенном образности стихе:

19:5-6 И ВЫ БУДЕТЕ МОИМ ПРИОБРЕТЕНИЕМ
ИЗО ВСЕХ НАРОДОВ, ИБО МНЕ
ВСЯ ЗЕМЛЯ. И ВЫ БУДЕТЕ
У МЕНЯ ЦАРСТВОМ СВЯЩЕННИКОВ
И СВЯТЫМ НАРОДОМ...

Однако же следует сказать по поводу его позиции: орел в "hаазину" – это не совсем то же самое, что орел в нашем разделе. В "hаазину" орел – это лишь сравнение ("как орел"). Обращение Б-га с Израилем уподобляется поведению орла со своими орлятами. "Как орел стережет гнездо свое, над птенцами своими парит, простирает крылья свои, берет его, носит на крыле своем". В нашем случае орел появляется в метафоре, которая изображает то, что Б-г сделал для Израиля. "И вознес вас на крыльях орлов". Различия между этими двумя образами (там – целая цепь событий, здесь – всего одно событие) свидетельствуют о том, что и смысл, вложенный в эти образы, разный. Там (в "hаазину") отцовское попечение Б-га об Израиле – это попечение беспрецедентное, личная опека ("орел" – в единственном числе, над своими птенцами парит, его берет, его носит). Так это связано с предшествующим стихом:

32:10 ОГРАЖДАЛ ОН ЕГО, ВРАЗУМЛЯЛ ЕГО,
БЕРЕГ ЕГО, КАК ЗЕНИЦУ
ОКА СВОЕГО.

То же и в следующем стихе:

32:12 ГСПОДЬ ОДИН ВОДИТ ЕГО,
И НЕТ С НИМ БОГА ЧУЖОГО.

И сомнительно, что здесь выражена идея обучения и воспитания. А в нашем разделе метафора указывает на то, каким образом Б-г вывел еврейский народ из дома рабства на свободу, из Египта к горе Б-жьей. Так эта метафора связана с тем, что говорится перед ней, и с тем, что говорится после нее:

19:4 ВЫ ВИДЕЛИ, ЧТО Я СДЕЛАЛ
ЕГИПТУ...
И ПРИНЕС ВАС К СЕБЕ.

И еще: у нас идет речь не об орле-одиночке, а о "крыльях орлов". Это совсем иной образ, смысл которого: небеса покрыты орлиными стаями, орлы парят в стремительном и безопасном полете, унося их из земли изгнания. Здесь вдобавок к уже сказанному сообщается о великом множестве выходящих и о грандиозности самого выхода ("выходили под рукою высокою")6.

8. "И принес вас к Себе"; "К Себе" - на гору Синай, или "к Себе" - "чтобы Я был для вас Богом".

    А теперь перейдем к третьей части нашего стиха: "и принес вас к себе". По мнению большинства комментаторов, – это гора Синай, на которую сошла Б-жья слава. И это выполнение обещания, данного Моше в самом начале (3:12): "Будете служить Б-гу на этой горе". Однако у р. Шмуэля бен Меира особое мнение, отличающееся от мнения других толкователей (слова "принес вас к себе"):

Чтобы Я был для вас Б-гом.

Р. Шмуэль считает, что сказанное в третьей части нашего стиха не параллельно сказанному в двух первых его частях. И хотя сказуемое у этой части стиха ("принес") подобно сказуемым двух предыдущих частей ("сделал", "вознес") – такой же глагол прошедшего времени, связанный с тем же самым подлежащим ("Я") – тем не менее р. Шмуэль придает ему целевую функцию, понимая все высказывание так: это последнее сказуемое, в отличие от двух предыдущих, не констатация свершившегося факта, а результат двух предшествующих действий (Я сделал... и вознес – для того, чтобы принести). Это доводит до твоего сведения, что те сокровища, которые были получены до Синая – человеческое достоинство, избавление от гнета чужеземцев, независимость от чужих милостей, свобода и суверенитет, – все это не являлось самоцелью, а было лишь средством для достижения цели, о которой много раз говорится в Торе – "чтобы Я был для вас Б-гом".

Даже если трактовать смысл Писания по р. Шмуэлю и считать два первых действия средством, и лишь третье – целью, в любом случае эти "средства" сами по себе обладают исключительной ценностью, потому что без них не была бы достигнута цель – дарование Торы и ее принятие. Неразрывную связь между предварительными условиями и конечной целью наглядно демонстрирует автор мидраша.

9. "И принес вас к Себе"; Освобождение - необходимое условие для дарования Торы.

    Коhелет раба 3:14:

Сказал р. Ицхак: Сыны Израиля, когда они выходили из Египта, были достойны того, чтобы Тора была дарована им немедленно. Но Всевышний сказал: Мои сыны все еще не приобрели благолепия – из подневольного труда с глиной и кирпичами вышли и не могут они сразу принять Тору. С чем это схоже? С притчей о царе, чей сын только что оправился от болезни. Сказал ему слуга: Твой сын пойдет в школу. Сказал царь: Мой сын еще не встал на ноги, а ты говоришь, чтобы он шел в школу. Пусть поблаженствует два или три месяца, поест и попьет, а потом пусть идет в школу. Так сказал и Всевышний: Мои сыны все еще не приобрели благолепия, из подневольного труда с глиной и кирпичами вышли. Дам ли Я им сейчас Тору? Нет. Пусть поблаженствуют два или три месяца, поедят ман и перепелов, попьют из колодца, а потом Я дам им Тору. Когда? На третий месяц.

Нечто похожее на слова р. Ицхака есть и в Танхуме (Итро, 10):

Сказал р. Йеhуда бар Шалом: Притча о сыне царя, который поднялся с постели после болезни. Сказал его отец: Подождем месяца три, чтобы душа его оправилась от болезни, а потом я отведу его в дом учения, чтобы он учился Торе. То же самое: когда вышли сыновья Израиля из Египта, то многие из них были искалечены рабским трудом. Сказал Всевышний: Подожду, покуда они излечатся, а после этого дам им Тору.

Из этого следует, что свободным человеком может быть только тот, кто взвалил на себя бремя Торы, но Тора не вручается тому, над кем властвует другой человек. Только тот выходит на волю, чья воля направлена на выполнение заповедей Б-га и над кем нет иной власти7. Евреи не назывались рабами Б-га, когда были рабами фараона. Поэтому они задержались в дороге из Египта к Синаю, в дороге, о которой повествует наш стих:

19:4 ВЫ ВИДЕЛИ, ЧТО Я СДЕЛАЛ
ЕГИПТУ, И ВОЗНЕС ВАС
НА КРЫЛЬЯХ ОРЛОВ,
И ПРИНЕС ВАС К СЕБЕ.

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1)

19:1 НА ТРЕТИЙ МЕСЯЦ ПО ВЫХОДЕ
СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ИЗ ЕГИПТА,
В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ ПРИШЛИ ОНИ
В ПУСТЫНЮ СИНАЙ.
19:2 И ДВИНУЛИСЬ ИЗ РЕФИДИМ,
И ПРИШЛИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ,
И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ПУСТЫНЕ.
И РАСПОЛОЖИЛСЯ ТАМ
ИЗРАИЛЬ У ГОРЫ
Ваикра раба 9:9:

Великое дело – согласие. Ибо обо всех переходах написано "двинулись", "расположились" - двигались с распрями, располагались ссорясь. А когда достигли горы Синай, то стали там единым лагерем, как написано: "И расположился там Израиль у горы". Сказал Всевышний: Вот час, когда Я дам Тору Израилю.

Раши, слова "и расположился там":

Как один человек с единым сердцем, а все остальные стоянки – в распрях и возмущениях.

(А) Где еще, изучая книгу Шмот, мы сталкивались с тем, что мудрецы толкуют изменение множественного числа на единственное как символ единения?

(Б) В чем здесь проявился характерный для Раши метод использования источников?

(2)

19:3 МОШЕ ПОДНЯЛСЯ К Б-ГУ.

Абарбанель:

Можно истолковать, что сразу после того, как евреи расположились у горы, Моше, учитель наш, в своем шатре в одиночестве поднялся на умопостигаемые и превыспренные высоты к Б-гу, направив свой дух и силы на то, чтобы приобрести пророческий дар, чтобы узнать, когда следует явиться к Нему. И тогда среди уединения "воззвал к нему
Г-сподь с горы" , чтобы он поднялся туда. И в этом случае слово "поднялся", сказанное здесь, – это поднятие духовное, случившееся в уединении, а не восхождение на гору во плоти.

Что в стихе могло послужить основанием для такого комментария?

(3)

19:4 ВЫ ВИДЕЛИ, ЧТО Я СДЕЛАЛ
ЕГИПТУ.

Раши:

Это не предание, вами полученное, не Мои слова, затверженные вами, не через свидетелей Я это засвидетельствовал для вас. Это вы сами видели...

(А) Что в стихе дало повод Раши для такого толкования?

King James Version: Ye have seen what I did unto the Egyptians. Version Sinodale: Vous avez vu ce que j`ai fait aux Egyptiens. Buber-Rosenzweig: Selber habt ihr gesehen, was ich an Aegypten tat.

(Б) Обрати внимание: какой из переводов наиболее точный?

(4)

19:4 ВЫ ВИДЕЛИ, ЧТО Я СДЕЛАЛ
ЕГИПТУ.

Сфорно:

Как Я настаивал, чтобы они раскаялись в своих злодеяниях, ибо Я не хочу смерти грешника (Йехезкель 18:32). А так как они продолжали упорствовать, был Я вынужден совершить чудеса и знамения среди них, дабы погубить их.

Сравни этот комментарий с толкованием Мехильты ( см. сноску 1) и Раши в начале этой главы.

(А) Какая разница между ними?

(Б) Какой из комментариев, по твоему мнению, больше соответствует контексту?

(5)

19:4 И ВОЗНЕС ВАС
НА КРЫЛЬЯХ ОРЛОВ.

Сфорно:

По дороге, на которую не ступала нога человека, подобно орлу, переносящему своих детей по воздуху на такой высоте, на которую не взлетает другая птица. И это для того, чтобы отделить вас от других народов и их дел, чтобы вы были Моими.

Соответствует ли его понимание одному из тех мнений, с которыми мы познакомились выше, или же у него особое мнение?

1 Источником для Раши служит Мехильта:

Глядите, в скольких грехах они (=египтяне) повинны с давних пор: в служении идолам, кровосмешении и кровопролитии. А Я взыскал с них только через вас.

2 Бубер комментирует начало нашего стиха:

Начало этого стиха указывает на негативный аспект, возникновение которого продиктовано необходимостью: для того, чтобы привести евреев сюда, к Б-гу, нужно было сделать с Египтом то, что сделано... ("Моше", Иерусалим – Тель-Авив, 1963, стр. 99).

Бубер видит в начале стиха лишь упоминание о казнях, Мехильта же, а вслед за ней и Раши, видит здесь указание не на негативный, а на позитивный аспект.

3 М. Вайс в своей книге "hамикра кидмуто" обратил внимание на диаметрально противоположный контекст этих двух стихов. "Общее же у них – радикальная и мгновенная смена состояний. Великое несчастье налетело стремительно, и великое чудо спасения случилось нежданно-негаданно." См. там же, стр. 60-63.

Если так, то следует прибавить еще одну черту: не только быстрота, но и внезапность, неожиданность спасения.

4 "Ледарко шель микра", Иерусалим, 1964, стр. 96-97.

5 Из его книги "Моше", глава "На крыльях орлиных", стр. 98-106.

6 Следует отметить, что Бубер в первых набросках своего перевода книги Шмот хотел перевести это место так же, как переводило большинство его предшественников – Лютер, автор английского церковного перевода, еврейские переводчики Мендельсон и hирш: в единственном числе, auf Adlers Flugeln (на крыльях орла). Розенцвейг в своих замечаниях на черновик этого перевода указал ему, что следует переводить это место, употребив множественное число, и добавил к этому, что здесь множественное число играет важную роль.

7 То же, что сказал Рамбам (в предисловии к главе "Хелек" Мишна, тр. Санhедрин) об условиях, необходимых для выполнения Торы: человек не может выполнять заповеди, когда он болен, голоден, испытывает жажду, находится на войне или же в осажденном городе, – говорится в мидраше не только о выполнении Торы, но и принятии Торы.


Продолжение