К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"

Ваикра [7]

«…ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ…»

Из всех видов жертвоприношений – жертв всесожжения [עולה], хлебных даров ,[מנחה] жертв мирных ,[שלמים] жертв искупительных [אשם] и грехоочистительных ,[חטאת]отли­чаю­щихся друг от друга по своей сути, назначению и их символическому смыслу, давайте на этот раз уделим вни­мание последней из перечисленных разновидностей – грехо­очистительной жертве.

4:2 …ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא
  ПО ОШИБКЕ, НАРУШИВ КАКУЮ-ЛИБО בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת
  ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ, אֲשֶׁר יְהֹוָה
  ГОСПОДА И СДЕЛАЕТ ЧТО-ЛИБО לֹא תֵעָשֶׂינָה
  НАПЕРЕКОР ОДНОЙ ИЗ НИХ. וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה
4:3 [ТО] ЕСЛИ ПЕРВОСВЯЩЕННИК אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ
  СОГРЕШИТ ВО ЗЛО НАРОДУ, יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם
  ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ГОСПОДУ וְהִקְרִיב
  ЗА ГРЕХ СВОЙ, КОТОРЫЙ עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר
  СОВЕРШИЛ, МОЛОДОГО БЫКА… חָטָא פַּר בֶּן בָּקָר...
4:13 ЕСЛИ ЖЕ ВСЕ ОБЩЕСТВО וְאִם כָּל עֲדַת
  ИЗРАИЛЯ ОШИБЕТСЯ, А СОБРАНИЕ יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם
  НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ, דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל
  И БУДЕТ ДЕЛАТЬ ЧТО-ЛИБО וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל
  НАПЕРЕКОР ОДНОЙ ИЗ מִצְוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר
  ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ לֹא תֵעָשֶׂינָה
  ГОСПОДА, И СТАНЕТ ВИНОВНО, וְאָשֵׁמוּ
4:14 ТО, КОГДА СТАНЕТ ИЗВЕСТНО וְנוֹדְעָה הַחַטָּאת אֲשֶׁר
  О ГРЕХЕ, КОТОРЫЙ ОНИ חָטְאוּ עָלֶיהָ
  СОВЕРШИЛИ, ПУСТЬ СОБРАНИЕ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל
  ПРИГОТОВИТ ДЛЯ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНОЙ פַּר
  ЖЕРТВЫ БЫКА МОЛОДОГО… בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת
4:22 ЕСЛИ ВОЖДЬ СОГРЕШИТ, אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא
  И СДЕЛАЕТ ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל
  ОДНОЙ ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ מִצְוֹת יְהֹוָה
  ГОСПОДА, БОГА ЕГО, אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא
  ПО ОШИБКЕ, И ПРОВИНИТСЯ, תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם
4:23 ТО, КОГДА УЗНАЕТ ОН О ТОМ, אוֹ הוֹדַע אֵלָיו
  ЧТО СОГРЕШИЛ, ПУСТЬ חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא
  ПРИНЕСЕТ СВОЮ ЖЕРТВУ – בָּהּ וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנו
  МОЛОДОГО КОЗЛА БЕЗ ПОРОКА. שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִים:
4:27 И ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת
  СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ… תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה

Как правило, автор книги «Сефер ѓа-хинух» рассматри­вает значение заповедей в соответствии с принципом «за деяниями следуют сердца»1, иначе говоря – практические действия человека (как позитивные, так и негативные) остав­ляют глубокий след в человеческой душе и в боль­шей степени чем размышление или изучение влияют на форми­рование его облика. О грехоочистительной жертве он упоминает в связи с «заповедью о постройке Храма» (запо­ведь 95):

Ведь мы уже говорили о том, что помыслы человека зави­сят от его поступков. И поэтому человек, согрешив, уже не может очистить свое сердце надлежащим образом одними лишь речениями своих уст, сказав, повернувшись лицом к стене: «Я более не буду…» Однако для того, чтобы исправить грех, нужно совершить более значимое деяние: выбрать из своего стада козлов и доставить их в Храм к священнику, и совершить все те действия, что надлежит исполнять с жерт­вами, которые приносят согрешившие. И этот впечатляющий церемониал заставит согрешившего осознать всю тяжесть его греха и позволит ему избежать его в будущем.

Более того, вполне очевидно, что по этой же причине Бог повелел нам всегда приносить в жертву именно то, к чему душа человека в большей степени стремится. Например – мясо, вино и хлеб – чтобы душа еще сильнее пробудилась в ходе совершаемого над ними ритуала. <…> И в большей сте­пени оказывает психологическое воздействие на человека его внешнее сходство с животным, поскольку их строение в общих чертах аналогично, и отличаются они друг от друга лишь тем, что у одного есть интеллект, а у другого – нет. И поскольку чело­век, совершая грех, поступает вопреки разуму, он должен знать, что в этот самый момент он ведет себя подобно живот­ному. <…> И поэтому было заповедано взять плотское тело [животного], такое же как и у него, доставить его в избранное место, чтобы возвысить таким образом человеческие по­мыслы, и, предав его там огню, стереть о нем память <…> для того, чтобы в сердце окончательно запечатлелось представле­ние о тщетности любых необдуманных физических действий. И будет [человек] доволен тем, что Бог даровал ему душу, разум­ную и вечно существующую. Также тело, соединенное с нею, способно обрести существование при воскресении [мерт­вых, при условии] если [человек] будет следовать тайным намере­ниям своей души, иными словами – избегать греха. Осоз­нав это всей душой, он должен в большей степени опа­саться греха. И Тора обещает, что если он совершит это важ­ное деяние, если искренне раскается в своем грехе сердцем и душой, то с согласия Творца ему будет прощена его ошибка. Однако злонамеренные грехи не могут быть искуплены подоб­ным образом, ибо грех, совершенный умышленно, не может быть исправлен с помощью воображения или увещевания, [ибо] – «розга – для спины глупцов» («Мишлей», 26:3).

Можно задать следующий вопрос: чем провинился согре­шивший по ошибке человек? Ведь преступление было им совершенно по причине забывчивости или невниматель­но­сти, и сам он не намеревался совершать ни­чего дурного. Объясняя нам, в чем состоит суть греха, содеян­ного по ошибке, р. Шимшон-Рефаэль Гирш предла­гает нам сле­дую­щий ответ:

Человек, грешащий непредумышленно, делает это в силу собственной невнимательности, поскольку, совершая не­преднамеренное действие, он не концентрирует все свое вни­ма­ние и не старается быть предельно осторожным, [следя за тем], чтобы действие его соответствовало предписаниям Торы и ее заповедям. Такого человека нельзя назвать «трепещу­щим над словом Моим», о котором говорил пророк Йешаяѓу (см. 66:2). Если же ему не достает подобной предосто­рожности и он не взвешивает последствия собствен­ных поступков, выве­ряя их в течение всей своей жизни по Торе и ее запо­ведям – по определению он является «непредна­меренно согрешив­шим». В этом то и состоит «преступ­ление», которое присуще лю­бо­му прегрешению во­обще, как об этом сказано: «…[искупит] от преступлений их во всех грехах…» («Ваикра», 16:16).

В своем комментарии к «Ваикра» р. Давид Гофман (часть 1, стр. 124 – в издании на иврите) разрабатывает эту тему более досконально:

Даже если грех совершен непредумышленно, он все равно является грехом. И поэтому слово חטא («грех») отли­чается от иных слов, использующихся для обозначения прес­тупных действий (פשע илиעוון ). Ведь два последних термина указывают исключительно на преднамеренный грех, в то время как первый – на преступление, совершенное по ошибке. Наши законоучители указывали на две разновидности непред­намеренного греха. Первая – непреднамеренный грех, совер­шенный по причине незнания закона или его содер­жания, – относительно негативной заповеди или заповеди, за нару­шение которой полагается наказание карет. Вторая – непред­намеренный грех, совершенный неумышленно, – иначе гово­ря, когда нарушитель знает о существовании запрета, но при этом не подозревает, что, совершая данное действие, он прес­тупает закон. Непреднамеренный грех также нуждается в искуплении, поскольку человек, совершивший его, не проявил должной осторожности. Народу Израиля заповедано: «Соблю­дайте же предостережение Мое…» («Ваикра», 18:30); «Соблю­дать путь Господа…» («Брейшит», 18:19) – вести себя осмотрительно и внимательно, чтобы, следуя Его путями, не оступиться. Поэтому каждый должен выверить свои шаги и направить их таким образом, чтобы идти по стезе Господа постоянно. Поэтому включено в Тору [повеление о том], что непреднамеренный грех также нуждается в искуплении. Однако тот, кто совершил преступление помимо собственной воли, по принуждению, освобожден от любого жертвоприно­шения (согласно ѓалахическому принципу: «Проступок, совер­шенный по принуждению, Тора прощает»).

Итак, отсутствие дурных намерений, забывчивость или невнимательность не оправдывают непреднамеренное наруше­ние, поскольку человеку надлежит постоянно прояв­лять осторожность и отвечать за собственные поступки. С повышением его статуса растет и возложенная на него ответст­венность, и тогда любая небрежность или забывчи­вость, легкомыслие или оплошность спо­собны стать прес­ту­плением. Кроме того, из текста Торы следует, что грехо­очистительные жертвы, которые прино­сят знатные люди, обладают большей значимостью, чем те, которые приносит простой народ. Поэтому в этом недель­ном разделе можно проследить следующую градацию:

4:3 ЕСЛИ ПЕРВОСВЯЩЕННИК אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא
  СОГРЕШИТ ВО ЗЛО НАРОДУ, לְאַשְׁמַת הָעָם
  ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ГОСПОДУ וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ
  ЗА ГРЕХ СВОЙ, КОТОРЫЙ אֲשֶׁר חָטָא
  СОВЕРШИЛ, МОЛОДОГО БЫКА… פַּר בֶּן בָּקָר
4:13 ЕСЛИ ЖЕ ВСЕ ОБЩЕСТВО וְאִם כָּל עֲדַת
  ИЗРАИЛЯ ОШИБЕТСЯ, יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ
  А СОБРАНИЕ НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ וְנֶעְלַם דָּבָר
  ОБ ЭТОМ, И БУДЕТ ДЕЛАТЬ מֵעֵינֵי הַקָּהָל
  ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР ОДНОЙ וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל
  ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ מִצְוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר
  ГОСПОДА, И СТАНЕТ ВИНОВНО. לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ

Согласно традиции, передаваемой нам от мудрецов, «Обще­ство Израиля», о котором здесь идет речь, – это Санѓедрин, учреждающий законы для всего народа.

И далее:

4:22 ЕСЛИ ВОЖДЬ СОГРЕШИТ, אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא
  И СДЕЛАЕТ ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל
  ОДНОЙ ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ מִצְוֹת יְהֹוָה אֱלֹהָיו
  ЗАПОВЕДЕЙ ГОСПОДА, БОГА ЕГО, אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה
  ПО ОШИБКЕ, И ПРОВИНИТСЯ. בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם

И в заключение:

4:27 ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת
  СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ… תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה

Мудрецы учили нас различать малейшие стилистические изменения в Писании. Сходные в содержательном отно­ше­­нии контексты нуждаются в идентичной стили­стике, параллели должны прослеживаться также и во фразеоло­гии. В тексте Торы подобная вариативность нико­гда не лишена содержания, разнообразие в ней не самоцель и не способ избежать «монотонности» изложения, по­скольку приемы подобного рода являются признаками пло­хого стиля.

Перед нами четыре фрагмента, каждый из которых описы­вает определенную разновидность непреднамерен­ного греха и относится к определенной категории людей того или иного общественного статуса. Поскольку эти фра­зы идентичны по содержанию (в каждой из них упомя­нут грех человека и тип приносимой им жертвы), можно пред­по­ложить, что и начинаться они будут одинаково: «Если А согрешит…», «Если Б согрешит…», «Если В согре­шит…», «Если Г согрешит…». Но в действительности все обстоит иным образом. Обратите внимание:

4:3 [ТО] ЕСЛИ אם ПЕРВОСВЯЩЕННИК СОГРЕШИТ ВО ЗЛО НА-­РОДУ, ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ГОСПОДУ ЗА ГРЕХ СВОЙ, КОТОРЫЙ СОВЕРШИЛ, МОЛОДОГО БЫКА…

4:13 ЕСЛИ ЖЕ ואם ВСЕ ОБЩЕСТВО ИЗРАИЛЯ ОШИБЕТСЯ, А СОБРАНИЕ НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ, И БУДЕТ ДЕЛАТЬ ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР ОДНОЙ ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ ГОСПОДА, И СТАНЕТ ВИНОВНО (как отмечают мудрецы, «Обще­ство Израиля» – это Санѓедрин).

Теперь обратите внимание на изменение:

4:22 ЕСЛИ אשר ВОЖДЬ СОГРЕШИТ…

И далее:

4:27 И ЕСЛИ ואם КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ…

Исследователи буквального смысла, Ибн Эзра и Раш­бам, интерпретируют – каждый по своему – отличающееся от других предложение согласно принципу «толкование “искаженного” стиха» (т.е. когда порядок слов в нем не со­от­­ветствует обыкновенно принятому в Торе, и для того, чтобы истолковать его, необходимо прибегнуть к переста­новке).

Ибн Эзра:

«Если אשר вождь согрешит…» (4:22) – порядок слов изменен. А именно: «Если אשר согрешит вождь» – [стих] отно­сится к вышесказанному: «Если же все Общество Израиля ошибется…» (4:13). [Писание] словно говорит [следующее]: «Если же тот, кто согрешит, будет вождем колена или вождем семейства…»

Однако Рашбам интерпретирует иначе:

«Если אשר вождь согрешит…» – подобно [стиху]: «…и которому ואשר возложен был царский венец на голову…» («Эстер», 6:8); [Писание] словно [говорит следующее]: «на голову которого был возложен царский венец».

Иными словами, трактовать стих (согласно Рашбаму) сле­дует так: «и вождь, который совершит грех»...

Однако ни тот, ни другой не отвечают на заданный во­прос, оставляя без внимания странное изменение в начале эпизода, посвященного жертвоприношению вождя, в силу чего он отличается от других смежных фрагментов. Мудрецы не могли пройти мимо этого «незначительного» изменения и не извлечь из него урок. Так, в Вавилонском Талмуде, трактат «Ѓораот» (10б), сказано следующее:

Сказал р. Йоханан: «Счастливо אשרי поколение [интер­претация построена на игре слов – אשרי «счастливо» и
אשר – «если» (см. 4:22)], вождь которого приносит жертву за свой непреднамеренный грех. Если даже вождь поколения приносит жертвы, должен же ли ты вопрошать: «А что делать простому человеку?!»? (Раши: «Если царь, сердце которого не сокрушено, чувствует [ошибку] и приносит жертву за непредна­меренный грех, не тем более ли простые люди, сердца которых сокрушены?») И если за непреднамеренный грех он приносит жертву, насколько это должно быть верным в том случае, если он согрешит умышленно! (Раши: «Иными сло­вами: если он чувствует непреднамеренный грех, тем более он должен чувствовать грех умышленный и совершить покая­ние».)

Раши в своем комментарии к Торе, как правило, более лаконичен:

«Если אשר вождь согрешит…» – [אשר – сходное] слово: אשרי, «счастлив». Счастливо поколение, глава которого следит за тем, чтобы принести искупительную жертву за свой непред­на­меренный грех, и тем более [разумеется], что он раскаи­вается в грехах, совершенных сознательно.

На первый взгляд это объяснение далеко от буквального смысла. Можем ли мы истолковать слово אשר («который», «если»), – встречающееся в Торе, у Пророков и в Писаниях достаточно часто в качестве местоимения или союза, – в значении אשרי, «счастлив». В Талмуде задается вопрос: подошла бы подобная интерпретация – «Счастливо то поко­ление…» – к такому, например, стиху: «И предаст [Господь] Израиля за грехи Яровама, который אשר грешил и который ואשר ввел в грех Израиль» («Млахим I», 14:16)? Получается, что это толкование подсказано нам не семанти­кой слова אשר, а тем фактом, что начальное слово во фраг­менте о вожде отличается от начальных слов в трех других фрагментах.

Иначе интерпретирует это изменение р. Овадия Сфорно. Известно, – и тому можно привести множество доказательств, – что смысл условного придаточного пред­ло­жения может изменяться в зависимости от того, каким союзом – אם или – אשר оно открывается [оба союза чаще все­го переводятся словами-синонимами «если» или «когда» – Прим. переводчика]. Согласно мнению р. Ишмаэля союз אם указывает на наличие дополнительного условия (см. комментарий Раши к стиху в конце главы «Итро»: «А когда ואם жертвенник каменный будешь делать…» («Шмот», 20:22). Он привносит оттенок неопределенности относи­тель­но того или иного события: произойдет оно или нет – зависит от воли человека, конкретных условий или обсто­ятельств. В то время как союз ,אשר использующийся в ка­честве вводного слова к условному придаточному предло­жению, выражает абсолютную уверенность в том, что со­бытие произойдет. Поэтому Сфорно объясняет:

«Если אשר вождь согрешит…» – очень часто встре­чается, что [вождь] грешит, согласно сказанному в Писа­нии: «И разжирел Йешурун, и стал брыкаться…» («Дварим», 32:15).

Сила и могущество, благодаря которым обладающий властью человек удерживает превосходство над себе подобными, – вот что представляет для него опасность и способно привести к греху. Поэтому здесь используется не союз אם, указывающий на то, что должно произойти, а другой союз – אשר, в значении כאשר («когда»), ибо навер­няка человек, занимающий столь высокий пост, совершит непреднамеренный грех не однажды, и тогда он должен будет, как это ему заповедано, принести грехоочиститель­ную жертву2.

* * *

Рамбан указывает на иное текстуальное отличие и нахо­дит ему объяснение – в том же ключе.

О непреднамеренном грехе Санѓедрина сказано: «…и бу­дет делать что-либо наперекор одной из запрещающих запове­дей Господа…» (4:13).

О непреднамеренном грехе простолюдина сказано: «…нарушив какую-либо из запрещающих заповедей Гос­пода…» (4:27).

О непреднамеренном грехе вождя сказано: «…и сделает что-либо наперекор одной из запрещающих заповедей Гос­пода, Бога его, по ошибке…» (4:22).

Стих 4:22 Рамбан комментирует следующим образом:

Смысл [слов] «…Господа, Бога его…» заключается в сле­дующем: хотя царь или властитель не боится [человека из] плоти и крови, он, тем не менее, должен трепетать пред «Госпо­дом, Богом его», поскольку Тот – Владыка владык. И так же среди заповедей, относящихся к царю, говорится следую­щее: «И пусть будет она [Тора] при нем, и пусть читает он ее все дни жизни своей, чтобы приучился он бояться Гос­пода, Бога своего…» («Дварим», 17:19). Сказанное означает, что царь должен признать над собой власть Всевышнего, кото­рый является его Богом и в руке Которого – и жизнь, и царство его.

Иначе говоря: человек, который имеет власть над осталь­ными, способен с легкостью забыть о том, что он, всего-на­всего, «плоть и кровь», и что над ним – Господь.

Как много поучений скрывают в себе смысловые пласты Торы и ее стилистические нюансы!

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1) «…Если кто-нибудь נפש (букв. – «душа») согрешит по ошиб­ке…» (4:2)

Рамбан:

Помысел [зарождается] в душе, которая совершает
[затем неумышленный] грех; поэтому сказано [здесь] – «ду­ша». Смысл жертвоприношений, совершаемых человеком, который согрешил неумышленно, заключается в следующем. Всякий грех оскверняет душу, является ее изъяном и не позво­ляет ей предстать пред ликом Создателя, [что возможно] только если она чиста от греха, иначе бы все глупцы мира удо­стоились бы предстать пред Ним. Следовательно, человек, согрешивший по ошибке, должен совершить жертвоприноше­ние, и тем самым отдать самого себя Богу, который даровал ему душу. Поэтому в этом фрагменте сказано – «душа».

Объясните, чем отличаются друг от друга три приведенных выше мнения – Рамбана, р. Ш.-Р.Гирша и Гофмана – относи­тельно грехоочистительной жертвы.

(2) «Если Первосвященник согрешит во зло народу…» (4:3)

«Мешех хохма»:

Знай, что в принципе, как только согрешивший осознает, что совершил преступление, он должен раскаяться в содеян­ном и исповедаться. И не подобает, чтобы он сам искупал свои собственные грехи. <…> Но если грех Первосвященника-помазанника предается публичной огласке, то это, учитывая его высокое положение и святость, будет «во зло народу», по­скольку остальные люди начнут согрешать преднамеренно и от ничтожных провинностей перейдут к более серьезным гре­хам. Поэтому Тора повелевает скрыть его [Первосвященника] грех и держать его в тайне. Заповедала Тора, чтобы сам Перво­священник принес кровь в Храм, совершил ею там семи­кратное кропление и помазал ею выступы на углах жертвен­ника, чтобы прегрешение осталось неизвестным и народ не обвинял его.

(А) Из какого фрагмента Писания следует, что человеку «не подо­бает, чтобы он сам искупал свои собственные грехи»?

(Б) Из какого фрагмента Писания следует, что Тора повеле­вает скрыть грех Первосвященника?

(3) «Если Первосвященник согрешит во зло народу…» (4:3)

Р. Давид Гофман, комментарий к «Ваикра», часть 1, стр. 125 (в издании на иврите):

Согласно мнению Кнобеля и Кайля [христианские уче­ные, библейские критики протестантского толка первой поло­вины XIX столетия] значение фразы «…во зло народу…» заклю­чается в том, что Первосвященник должен был принести грехоочистительную жертву только за грех, совершенный им в качестве полномочного представителя еврейского народа пред Господом, но не за прегрешения, совершенные им как частным лицом. Однако подобное толкование совершенно не согласуется с функцией Первосвященника Израиля. В еврей­ском Учении не существует разницы между грехами, совер­шен­ными на должностном посту, и грехами из сферы личной жизни. О священниках сказано следующее: «Учат зако­нам Твоим Яакова и Учению Твоему Израиль…» («Дварим», 33:10). Своим личным образом жизни они должны являть при­мер всему народу. Великий Первосвященник, возглавляющий всех священников, является олицетворением святости, по­скольку именно на него все обращают свои взоры. И было бы доволь­но странным, если бы Тора игнорировала личные прегре­шения Великого Первосвященника и довольствовалась тем, что он преданно исполняет свои обязанности на обществен­ном посту.

Согласно этому контексту объясните, каково значение выраже­ния «…согрешит во зло народу…»

(4) «И возьмет Первосвященник кровь быка, и внесет ее в Ша­тер собрания» (4:5).

«И обмакнет Первосвященник перст свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Богом…» (4:6)

Рамбам, «Мишнэ Тора» («Законы о жертвоприношениях», 5:15):

Бык, приносимый Первосвященником за нарушение всех за­поведей, – кровь его собирает и совершает ею кропление во внутреннем Святилище сам Первосвященник.

Ибн Эзра:

«И обмакнет священник…» – это [должен сделать] сам Пер­восвященник.

Автор «Шем олам» указывает на трудность:

Казалось бы, непонятно, каким образом Рамбам выво­дит этот закон, ведь кропление кровью не обязательно должен со­вершать сам Первосвященник. Ведь в этом стихе не упоми­на­ется «Первосвященник», хотя выше было сказано: «И возьмет Первосвященник…» (4:5). Здесь же относительно дейст­вий – «и обмакнет… и окропит…» (4:6) – говорится о про­стом священнике. Но на самом деле подтверждение такого вывода непреложно следует из самого стиха.

Покажите, каким образом «подтверждение такому выводу непре­ложно следует из самого стиха».

(5) В своем Введении к фрагменту о грехоочистительной жерт­ве Абраванель пишет следующее:

Когда пророки прославляли жертвоприношения, совер­ша­е­­мые Израилем, то были упомянуты всесожжения [עולות], как сказано: «Тогда ты возжелаешь жертвы правды, всесо-­жжения עולות и возношения…» («Теѓилим», 51:21). И так же у Йешаяѓу в пророчестве о грядущем сказано: «И их при­веду Я на гору святую Мою и обрадую их в доме молитвы Моем; все­сожжения их и жертвы их в благоволение [будут] на жерт­веннике Моем…» (56:7).

По какой причине ни в книге «Теѓилим», ни у пророка Йе­шаяѓу не упоминается грехоочистительная жертва?

(6) «Если же все Общество Израиля ошибется ישגו…» (4:13)

Мальбим, комментарий к «Ваикра» (п. 243):

Знай, что значение корня שג"ג с удвоенной буквой [во второй и третьей позиции] отличается от значения корня שג"ה, оканчивающегося на -ה. [Корень] שג"ה, оканчивающийся на ה-, указывает на ошибочное умозаключение, а корень שג"ג, с удвоенной буквой, в большей степени относится к ошибочным действиям. «Научите меня, и я замолчу, и в чем ошибся שגיתי, объясните мне» («Иов», 6:24); «И эти тоже вином одурманены שגו и спотыкаются от шейхара, священник и пророк шатаются שגו от шейхара, сбились с пути из-за вина, они одурманены шейхаром, ошибаются שגו в видениях, спотыкаются на суде!» («Йешаяѓу», 28:7); «Перестань сын мой, слушать наставления, [призывающие] отклониться לשגות от слов разума» («Мишлей», 19:27); «…я же вел себя глупо и ошибался ואשגה до чрезвы­чайности» («Шмуэль I», 26:21). Все это – примеры оши­боч­ных умозаключений и выводов, причин для которых су­щест­вует очень много. Однако фразы: «…если кто-нибудь со­грешит по ошибке בשגגה…», и «…убивший человека по ошиб­ке בשגגה» («Бемидбар», 35:11, 15) являются примерами ошибоч­ных действий, которые иногда вызваны предшест­вующими оши­боч­ными умозаключениями.

[А] Найдите обоснование предложенным значениям корней
שג"ה и שג"ג в этом недельном разделе.

[Б] Перечитайте еще раз этот недельный раздел (например, стихи 4:1, 4:13, 4:22 и 4:27). Подтверждает или противоречит слово­употребление в нем тем определениям, которые дал Маль­бим?

Примечания

1 См. «Сефер ѓа-хинух», книга «Шмот», запретительная запо­ведь 20.

2 Следуя избранному им методу, Мальбим пытается доказать, что мидраши, составленные мудрецами, неразрывно связаны с текстом Писания. В комментарии к «Ваикра» (п. 257) он добав­ляет:

«Если אשר вождь согрешит…». Слово אשר употреблено здесь в значении אם («если»), что само по себе необычно. <…> Но существует принцип, согласно которому ни одно из слов не может вторгаться в область значений другого, – между ними всегда должна существовать разница. Слово אשר, которое употреблено в значении אם, учит тому, что описываемое должно произойти. <…> Поэтому сказано «Если אשר вождь…»; <…> тем самым подчеркивается, что [Господь] желает, чтобы вождь согрешил и принес жертву, чтобы простой люд, грешащий злонамеренно, научился у него. <…> Ибн Эзра в [грамматическом сочинении] «Мозней лешон ѓа-кодеш» уже писал о том, что любые приемы, помогающие комментатору придать нескольким [сходным] словам единый смысл, являются прием­лемыми. Так поступил р. Ѓай Гаон, возведя этимологию существи­тельного פרד («мул») к слову נפרד («отделенный»), поскольку тот не­спо­собен производить потомство. <…> А этимологию существи­тельного ערב («смешение»), означающего смешение разнородных форм, [он возвел] к фразе «Смешивались ויתערבו они с народами…» («Теѓилим», 106:35). Мудрецы следовали этому методу при истол­ковании многих фрагментов. Они понимали, что слово אשר (здесь – «если») имеет некий общий оттенок со словом אושר («счастье») – «Счастлив אשרי человек…» («Теѓилим», 1:1) и с ישר («правильный»), значения которых восходят к единому источнику. И сказано: «“…которые אשר ты разбил…” («Дварим», 10:2) – “ты правильно יישר сделал, что разбил”» (см. комментарий Раши к «Дварим»: «…на глазах у всего Израиля» (34:12)).