К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"

Цав [2]

«ПУСТЬ БЛАГОДАРЯТ ОНИ ГОСПОДА
ЗА МИЛОСЕРДИЕ ЕГО…»

Анализируя раздел «Ваикра», мы постарались понять, в чем заключается основной смысл заповеди о жертвопри­ноше­ниях. Теперь давайте сфокусируем наше внимание на одной из разновидностей жертв, которая встреча­ется как в разделе «Ваикра», так и в разделе «Цав». Это –,זבח שלמים «мирная жертва» (3:1-16, 7:11-16).

Определить это понятие – задача не из легких. Поэтому среди комментаторов оно всегда оставалось предметом разно­гласий.

Так, мудрецы в мидраше «Сифра» (п. 156), комментируя стих: «А если приношение его – жертва мирная…» («Ваи­кра», 3:1), предлагают несколько различных определений этому понятию. Приведем лишь некоторые из мне­ний:

Рабби Йеѓуда говорит: «Всякий, кто приносит мирные жертвы ,שלמים словно привносит мир שלום в мироздание». Дру-­гое объяснение: «Они всем несут согласие :שלום кровь и внут­рен­ние части [животного] – [предназначаются] жертвен­нику, грудь и голень – священникам, кожа и мясо – владель­цам [жертвы]».1

Эту точку зрения разрабатывает р. Нафтали-Герц Ви­зель, автор комментария «Ѓа-беур»:

Согласно мнению наших мудрецов это название [«мир­ные жертвы»] происходит от слова שלום(«мир»). <…> Во множест­венном числе это слово следует читать как שלומים и оно используется в стихе: «Их стол станет сетью им, мирное пиршество – שלומים западней» («Теѓилим», 69:23). <…> Данная форма слова и служит для обозначения жертвы .שלמים –В ив-­рите используются различные формы слова с тем, чтобы подчерк­нуть различные нюансы. Это слово семантически свя-­зано с שלום <…> и ,שלמים поскольку на святом языке слово
שלום выражает благополучие [и здоровье], как в стихе: «…Здо­ров ли השלום отец ваш, старец?..» («Брейшит», 43:27), и так же: «…осведомись, здоровы ли שלום братья твои и цел ли
שלוםскот…» (там же, 37:14). Несчастья сокрушают душу; но, освободившись от горести и печали, она обретает мир. Мир­ная жертва приносится в избытке радости, порой – в знак благо­дарности Господу за ниспосланное благополучие, порой – за дарованное благословение. Тогда жертвоприношение со­вер­­шается с радостью – в знак благодарения Господу за милость Его, чтобы [всем] поведать о доброте Его. А иногда человек избавляется от какой-либо опасности и приносит бла­го­дарственную жертву, восхваляя тем самым Господа за то, что Тот отнесся к нему благосклонно. Таким образом, – благо­даря Бога и признавая Его доброту, – человек будет при­в­ле­кать к себе высшее милосердие; и будет хранить его Гос­подь, и все, что бы с ним не происходило, будет благополуч­ным. Однако нечестивцы, забывающие о Боге, гово­рят: «…Си­ла моя и крепость руки моей добыли мне это богатство!» («Два­рим», 8:17). Или же говорят так: «…не Его рука поразила нас, а постигло нас это случайно» («Шмуэль I», 6:9). И будут «нечес­тивые – как море разбушевав­шееся… "Нет мира, – ска­зал Господь мой, – нечестивым"» («Йе­шаяѓу», 57:20, 21).

Однако это описание не исчерпывает всех случаев, в кото­рых следует приносить мирную жертву. Например, в книге «Шофтим» изложена история войны колен Израиля против колена Биньямина:

ШОФТИМ

20:26 И ПОДНЯЛИСЬ ВСЕ СЫНЫ וַיַּעֲלוּ כָל בְּנֵי
  ИЗРАИЛЯ И ВЕСЬ НАРОД, יִשְׂרָאֵל וְכָל הָעָם
  И ПРИШЛИ В БЕЙТ-ЭЛЬ, וַיָּבֹאוּ בֵית אֵל
  И ПЛАКАЛИ, И СИДЕЛИ ТАМ וַיִּבְכּוּ וַיֵּשְׁבוּ שָׁם
  ПРЕД ГОСПОДОМ, И ПОСТИЛИСЬ לִפְנֵי יְהֹוָה וַיָּצוּמוּ
  В ТОТ ДЕНЬ ДО ВЕЧЕРА, בַיּוֹם הַהוּא עַד הָעָרֶב
  И ВОЗНЕСЛИ ВСЕСОЖЖЕНИЯ וַיַּעֲלוּ עֹלוֹת וּשְׁלָמִים
  И МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ ПРЕД ГОСПОДОМ. לִפְנֵי יְהֹוָה:

Р. Давид-Цви Гофман расширил значение понятия «мир­ная жертва», хотя впоследствии также и он согласился с точкой зрения р. Нафтали-Герца Визеля. Приведем цитату из его комментария к книге «Ваикра» (т. 1, стр. 116 – в изда­нии на иврите):

Однако наиболее приемлемой мне представляется точка зрения наших мудрецов, согласно которой слово שלמים образовано от שלום («мир») и שלם («цельный», «полный», «со­вер­­шенный»). Это указывает на душевное состояние при­но­ся­­щего жертву. Он либо испытывает полное умиротворение, осознавая, что ему удалось достичь этого лишь благодаря приверженности Господу, и, принося мирную жерт­ву, он находит этому чувству соответствующее выраже­ние; либо же он жаждет обрести умиротворение и избавление, и – посколь­ку [сейчас] пребывает в отчаянном положении – го­рячо жела­ет, чтобы Господь оказал ему помощь и даровал благополу­чие. Принося свои мирные жертвы, он тем самым декла­рирует, что благополучие обретается только посредст­вом аб­со­лютной приверженности Господу.

Но если принять точку зрения, согласно которой это слово об­разовано от ,שלום то его значение (согласно мнению Раши и его последователей) будет таковым: «[Жертвы назва­ны שלמים] – потому что несут согласие שלום и жертвеннику, и священни­кам, и владельцам [т.е. каждый получает свою долю от мир­ных жертв – Прим. переводчика]. Такое название было бы наибо­лее адекватным, поскольку эта жертва – своего рода «со­вместная трапеза», в которой принимают участие и жертвен­ник, и священники, и владельцы. Она названа «трапе­зой мира», поскольку мирная жертва олицетворяет собой гармо­­нию, существующую между человеком, приносящим жертву, Господом и его служителями.

Существует три вида мирных жертв: благодарственная ,[תודה] обязательная [נדר] и добровольная .[נדבה] Первой из них в Торе упомянута благодарственная жертва.

7:11 А ВОТ ЗАКОН וְזֹאת תּוֹרַת
  О МИРНОЙ ЖЕРТВЕ… זֶבַח הַשְּׁלָמִים...
7:12 ЕСЛИ КТО-ЛИБО В БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА אִם עַל תּוֹדָה
  ЧУДЕСНОЕ ИЗБАВЛЕНИЕ ПРИНОСИТ ЕЕ, יַקְרִיבֶנּוּ
  ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ВМЕСТЕ וְהִקְרִיב עַל זֶבַח
  С ЭТОЙ БЛАГОДАРСТВЕННОЙ הַתּוֹדָה
  ЖЕРТВОЙ ХЛЕБЫ ПРЕСНЫЕ… חַלּוֹת מַצּוֹת...

Обратите внимание на тот факт, что слово תודה встреча-­ется в этом стихе дважды. Однако остается ли его значение одинаковым в обоих случаях2? Поскольку всякий раз благо­дар­­ственная жертва называется не просто תודה, а ,זבח תודה становится понятным, что первое словоупотребление в сти­хе означает не жертву, а чувство благодарности. Еврей­ские мудрецы в трактате Вавилонского Талмуда «Бра­хот» (54б), комментируя фразу из «Теѓилим» (107:23, см. заголо­вок на­шей ста­тьи), говорят следующее:

Сказал р. Йеѓуда от имени Рава: «Четверо нуждаются в бла­годарности [Богу]: возвратившиеся из морского путешест­вия, совершившие переход по пустыне, исцелившийся боль­ной и тот, кто был заточен в темнице и вышел на свободу».

Откуда известно о возвратившихся из морского путешест­вия? Как сказано: «Отправляющиеся на кораблях в море… <…> Видели они дела Господни… <…> …и восставал ветер бурный… <…> Поднялись они до небес, опустились в бездну…». И сказано [далее]: «Кружатся и шатаются они, словно пьяный…». И еще сказано: «И возопили они к Господу в беде своей, и вывел Он их из несчастий их». И еще сказано: «И радовались они, что смолкли…». И еще сказано: «Пусть благодарят они Господа за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими» («Теѓилим», 107:23-31).

Откуда известно о совершивших переход по пустыне? Как сказано: «Заблудились они в пустыне… <…> Голодные и жаждущие… <…> Но они взывали к Господу… <…> И повел Он их прямым путем… <…> Пусть благодарят они Господа за милосердие Его…» (там же, 107:4-8).

Откуда известно об исцелившемся больном? Как ска­зано: «Глупцы страдают из-за грешного пути своего… <…> Вся­кую пищу отвергает душа их… <…> Но они взывали к Гос­поду в бедствии своем… <…> Послал Он слово Свое, и исце­лил их… <…> Пусть благодарят они Господа за милосердие Его…» (там же, 107:17-21).

Откуда известно о том, кто был заточен в темнице и вы­шел на свободу? «Сидящие во тьме и мраке… Так как ослуша­лись они слов Божьих… И подавил Он страданием сердце их… И воззвали они к Господу… Вывел Он их из тьмы и мрака… Пусть благодарят они Господа за милосердие Его…» (там же, 107:10-15).

Раши, как это для него характерно, лаконично подводит итог сказанному в Талмуде:

«Если кто-либо в благодарность за чудесное избавление приносит ее…» – если [он приносит ее] в благодарность за чудо, которое произошло с ним, как, например, возвратив­шиеся из морского путешествия, совершившие переход по пус­тыне, заключенные в темнице и исцелившийся больной – все они нуждаются в благодарности [Богу], ибо о них написано: «Пусть благодарят они Господа за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими. И принесут жертвы благодар­ности…» («Теѓилим», 107:21, 22). Если он дал обет принести мирные жертвы в связи с одним из этих случаев, то эти мирные жертвы – благодарственные и требуют [приноше­ния] хлебов, о которых говорится в этом разделе. Их едят только на протяжении одного дня и ночи [в отличие от других мирных жертв, мясо которых едят на протяжении двух дней и ночи, которая между ними].

Обратите внимание, что и Тора, и Раши используют не стан­дартный для таких случаев ѓалахический термин
חייבים («обязаны»), но צריכין («нуждаются») – «нуждают­ся в благодарности». Эту особенность объясняет р. Йосеф Пинто (Риф), в его комментарии к «Эйн Яаков»: они не только обязаны благодарить согласно Торе, но и сами нуж­да­ются в этом, поскольку чувствуют внутреннюю необ­хо­димость вознести благодарность Господу за милость, ока­занную им.

Каждый, кто относится к одной из четырех категорий, пере­численных в псалме 107, обязан принести благодар­ствен­­ную жертву и в знак благодарности произне­сти особое благословение – «Ѓа-гомель». Это следует из четырехкрат­ного повторения стиха:

«Пусть благодарят они Господа за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими».

Однако законоучители вынесли постановление о том, что благодарственное благословение обязан произнести не только человек, относящийся к одной из четырех пере­числен­­ных выше категорий, но всякий, кто избавился от какой-либо опасности. Осознание милости Творца, ниспо­сылаемой нам изо дня в день – такой должна быть внут­ренняя позиция человека как существа сотворенного по отношению к его Создателю.

Рамбан в заключение раздела «Бо» говорит о том, как важно постоянно помнить и рассказывать о чуде выхода из Египта. Он объясняет, что, вспоминая о выходе из Египта, мы являемся свидетелями тому, «что у мира есть Бог, [изо дня в день] обновляющий его – Всеведущий, Предопреде­ляю­щий и Всемогущий. <…> Великие чудеса являются истинными свидетельствами существования Бога и Торы как таковой». Основной целью человеческого сущест­вования по Рамбану является выражение благодарно­сти Господу за то, что Он нас сотворил:

Цель всех заповедей [состоит в том], чтобы мы верили в Бога нашего и благодарили Его за то, что Он нас сотворил, и в этом – смысл Творения. <…> Дабы знал человек и благода­рил Бога своего за то, что Тот его сотворил; и в этом – пред­назна­чение молитв. А учреждают синагоги и устанавли­вают общественные молитвы [для того], чтобы у людей было место, в котором они собирались бы и благодарили Бога, сотво­рившего их, и публично провозглашали: «Мы – Твои творе­ния!»

Можно прийти к ошибочному выводу и посчитать, что вы­ражение признательности и благодарности уместно лишь в таких исключительных ситуациях как чудесное избавле­ние, когда происходит нечто, выходящее за рамки повседнев­ной жизни, как в четырех упомянутых выше слу­чаях, требующих произнести особое благословение. Но нам надлежит знать и о том, что выражение признательности Творцу – наш ежедневный долг. Поэтому Рамбан добавляет следующие слова, обладающие принципиальной важно­стью:

Человек склонен благодарить [Творца] не за великие и гран­диозные знамения, а за «скрытые» чудеса. В этом – фун­да­­ментальный принцип Торы. Обрести долю в Учении на­шего наставника Моше нельзя, не признав тот факт, что все происходящее с нами – как на коллективном, так и на индиви­ду­­альном уровне – является чудом, что это не дейст­вие [сил] природы и не [механическое] движение материи3.

Теперь нам становится понятен смысл изречения из мид­раша «Ваикра рабба» (9:2), которое относится к грядущим временам:

Все жертвоприношения будут упразднены, за исключе­нием благодарственной жертвы.

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1) «Если кто-либо в благодарность за чудесное избавление при­носит ее…» (7:12)

«Ѓа-ктав ве-ѓа-кабала»:

По мнению р. Ш.-Д. Луцатто (Шадаль) значение словаהודאה – «признательность», «благодарность» – бытующее в язы­ке мудрецов, не является исконным, поскольку оно образо-­вано от иного слова Священного писания: ,הודה «покор­ность», «сми­­рение», которое и является его главным и первич­ным значе­нием. Корень этого слова יד"ה [его первоначальная ос-­нова ,יד «рука» –Прим. переводчика] несет в себе значе­ние «про­с­­тереть руку [за помощью]», или же – «покориться [чьей-либо воле]», как сказано: «К Египту простирали мы руку – יד) נתנו)» («Эйха», 5:6)… Оттенок «смирения» в слове תודה указы-­вает на признание авторитета и высшей власти, – но не по причине страха или надежды. (И, таким образом, нам стано­вится понятен смысл молитвы царя Шломо: «Когда народ Твой, Израиль, будет поражен неприятелем за то, что согре­шил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе и признают והודו имя Твое…» («Млахим I», 8:33). Слово ,והודו переданное здесь как «и признают», означает «покорность», «смирение», которые являются необходимой предпосылкой ­покаяния).

И так же благодарственная жертва – זבח תודה – прино-­сится человеком в знак смирения пред Господом, да будет Он благословен. После того как Асаф упомянул о том, что Гос-­поду не угодны всесожжения и жертвы, как сказано: «Ибо Мне принадлежат все звери в лесу <…> и кишащие в полях – предо Мною» («Теѓилим», 50:10, 11), далее было сказано следую­щее: «Принеси Богу жертву תודה [вариант: «Сверши пред Богом признание» – Прим. переводчика], и исполни пред Всевышним обеты свои» (там же, 50:14).

Иными словами, несмотря на то, что Господу не угодны все­сожжения и жертвы, которые целиком предаются огню пе­ред Всевышним словно дар (ведь Он не нуждается в наших дарах), тем не менее, Ему угодны мирные жертвы, части кото­рых поедаются владельцами. Эти жертвы бывают двух разновид­ностей:

Первая – благодарственная жертва [תודה] приносящаяся в знак признания за добро, которое Он содеял с нами в про­ш­лом; вторая [разновидность] – обязательная [נדר] и доброволь-­ная [נדבה] жертвы, которые приносятся в качестве прошения на будущее. И далее также сказано: «И призови Меня в день бедствия…», – что соответствует добровольной жертве; «…Я спасу тебя, и будешь ты чтить Меня», – что соответ­ствует благодарственной жертве.

Перечитайте псалом 50 из «Теѓилим» и ответьте на следую­щий вопрос: как автор комментария «Ѓа-ктав ве-ѓа-кабала» пони­мает стих 50:14? Соответствует ли это понимание буквальному смыслу стиха или нет?

(2) См. выше комментарий Раши к стиху «Если кто-либо в благо­дарность за чудесное избавление приносит ее…» (7:12). Срав­ните с его же комментарием к псалму 107 из «Теѓилим». Обра­тите внимание, что «четверо, нуждающиеся в благодарно­сти» (как сказано в Талмуде) появляются в «Теѓилим» в одном порядке, а у Раши – в другом:

«Теѓилим» (гл. 107):

«Совершившие переход по пустыне»;

«заточенные в темнице»;

«исцелившийся больной»;

«возвратившиеся из морского путешествия».

Раши, комментарий к «Ваикра» (7:12):

«Возвратившиеся из морского путешествия»;

«совершившие переход по пустыне»;

«заключенные в темнице»;

«исцелившийся больной».

[А] Можете ли вы обнаружить причину, по которой Раши из­ме­­нил порядок, приведенный в Писании?

[Б] Почему в первых трех случаях Раши использует множествен­ное число, а в последнем – единственное?

(3) Еще раз перечитайте комментарий Раши к стиху 7:12: «Если кто-либо в благодарность…»

Если Раши ставит своей целью объяснить, в каких случаях прино­сится благодарственная жертва, то почему он не начинает свой комментарий со слов: «за чудо, которое произошло с ним»? Что заставляет его открыть свой комментарий словами: «Если [он приносит ее] в благодарность…»? (См. комментарий Раши к «Псал­му благодарственному» из «Теѓилим» (100:1): «[Этот пса­лом] произносится при принесении благодарственной жертвы».)

(4) «Сделай добро Сиону по благоволению Твоему, отстрой стены Иерусалима. Тогда захочешь Ты жертвы справедливости, всесожжения и [жертвы] цельной…» («Теѓилим», 51:20, 21).

Ибн Эзра:

«Жертвы справедливости» – это мирная жертва; «все­сож­жения» – это ежедневная и дополнительная жертва.

Почему в этом стихе не упомянуты также искупительная и грехоочистительная жертвы?

(5) «Если кто-либо в благодарность על תודה чудесное избавле-­ние приносит ее, то пусть принесет вместе с этой благодарст­венной жертвой על זבח התודה хлебы пресные…» (7:12) Дважды в стихе встречается предлог .על Каково его значе­ние в первом слу­чае? А во втором? Или же в обоих случаях его значение иден­тично?

Примечания

1 В Танахе это слово в единственном числе встречается только один раз: «…и на мирную жертву ושלם (ве-шелем) [из] откормлен­ного скота вашего Я не взгляну» («Амос», 5:22). Рамбан, по-види­мому, согласен с мнением р. Шимона: словоשלמים образовано от прилагательного שלם (шалем) с камац, «цель­ный», «полный», «совершенный», а не от существительного שלום (шалом), «мир». Он пишет следующее: «…и всякое желание Мое он ישלים (ис­полнит) «Йешаяѓу», (44:28); «И из цельных (שלמות) камней пос­т­рой жертвенник Господу…» («Дварим», 26:7).

2 Предлагаем различные варианты перевода этого стиха на языки немецкий, английский и идиш. Достаточно очевидно, что Мендельсон допустил погрешность, а р. Ш.-Р. Гирш, Бубер и Розенц­вейг в своих переводах отобразили двукратное повторение слова ,תודה использующегося в оригинале.

Р. Ш.-Р. Гирш:

Wenn wegen Dankespflicht er es nahebringt, so bringt er bei dem Dankesmahlopfer… (Если кто-либо принесет ее в благодарность, тогда пусть принесет при благодарственной мирной жертве [ле­пешки]…)

Бубер и Розенцвейг:

Darnaht er sie zu einem Dank, nahe er zum Dankschlachtung Fladenkuchen… (Если кто-либо ее в благодарение [принесет], то­гда с жертвой благодарности [пусть] он принесет лепешки…)

Исправленное издание Библии (1870-84 гг.):

If he offers it for thanksgiving, than he shall offer with the sacrifice of thanksgiving… (Если кто-либо приносит это в благодарность, тогда пусть принесет вместе с благодарственной жертвой…)

Мендельсон:

ווען מאן עס צום דאנק-אפפער ברינגען וויל, זא מוס מאן ביי דעם דעם דאנק-אפפער ברינגען – קוכען...

(Если кто-либо ее как благодарственную жертву захочет при­нести, тогда должен он с этой благодарственной жертвой при­нести [следующее]: лепешки…)

3 Аллюзия на эту идею содержится в благословении «Модим» из молитвы «Амида»: «…и за каждодневные чудеса Твои…». Речь идет о тех чудесах, которые «скрыты» в повседневных собы­тиях, и на которые человек, казалось бы, вообще не обращает внима­ния. В молитвеннике, который составил р. Яаков Эмден, сказано, что мы произносим «чудеса Твои» (а не «чудеса, кото­рые с нами происходят») именно потому, что «тот, с кем происхо­дит чудо, сам того не замечает».

Автор «Эц Йосеф» (комментария к молитвеннику «Оцар тфи­лот») добавляет следующее: «Изо дня в день с евреем происхо­дит множество чудес, но он не замечает их, как сказано: "…Один творит чудеса великие…" («Теѓилим», 136:3). Иначе говоря, Свя­той, благословен Он, ведает о чудесах и знамениях, а человек – нет. Но если бы не чудеса Господни, то мы бы вообще не существо­вали – да сохранит нас от этого Господь!..»