К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"

Шмини [5]

«…В ПРИБЛИЖАЮЩИХСЯ КО МНЕ БУДУ Я СВЯТ…»

В великий и праздничный момент на глазах у всего Из­раиля происходит трагическое событие: Аарон-первосвя­щен­­ник лишается двух сыновей. Моше объясняет проис­шедшее:

10:3 И СКАЗАЛ МОШЕ ААРОНУ: וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרֹן
  «ВОТ О ЧЕМ ГОВОРИЛ ГОСПОДЬ: הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה
  "В ПРИБЛИЖАЮЩИХСЯ КО МНЕ לֵאמֹר בִּקְרֹבַי
  БУДУ Я СВЯТ И ПЕРЕД ВСЕМ אֶקָּדֵשׁ וְעַל פְּנֵי
  НАРОДОМ ПРОСЛАВЛЮСЬ"». כָל הָעָם אֶכָּבֵד
  И БЕЗМОЛВСТВОВАЛ ААРОН. וַיִּדֹּם אַהֲרֹן:

Перед нами две трудности. Во-первых, Моше, казалось бы, повторяет слова Творца, хотя в тексте Торы мы нигде не встречаем, чтобы Господь обращался к нему с такими словами. Во-вторых, – что более существенно, – в чем смысл этих загадочных слов? Можно ли утешить ими отца, по­терявшего своих детей? Какая идея сокрыта в цитирова­нии пророком слов Господа? И какой из этого следует вы­вод?

В своем комментарии Раши разрешает эти трудности:

«…Вот о чем говорил…». А где он говорил [это]? «И Я буду являться там в назначенное время сынам Израиля, и освятится [Шатер] славой Моей» («Шмот», 29:43). Читай не
,בכבודי «славой Моей ,«а ,במכובדי «славными, прославленны­ми Моими». Моше сказал Аарону: «Аарон, брат мой! Я знал, что Храм освятится близкими Вездесущему, и полагал, [что это будет] либо через меня, либо через Тебя. Теперь же я вижу, что они [погибшие сыновья] превосходят и меня, и тебя!»

Если так, то первую трудность Раши разрешает, следуя ме­тоду ѓалахического мидраша. Он заключается в том, что в тексте находят стих, содержащий аналогичную идею, или из которого можно вывести таковую.1 Однако не все ком­мен­та­торы подобно Раши считают, что во всех случаях можно найти параллельный стих, служащий опорой тому или иному высказыванию.

И здесь, и в других местах текста Ибн Эзра комменти­рует:

«…Вот о чем говорил…». Господь уже сказал мне о том, что явил Свою святость через тех, кто приближен к Нему.

Иными словами, нам нет нужды задавать вопрос: «Где Он это говорил?», поскольку множество изречений и диало­гов не были зафиксированы в тексте Торы. Поэтому на­прасно искать стих, к которому непосредственно относи­лись бы слова: «…Вот о чем говорил Господь…». Таков подход Рамбана практически во всех местах Писания. И в этом разделе он говорит следующее:

«И сказал Аарону: “Возьми себе тельца молодого для грехо­очистительной жертвы…”» (9:2). Моше были даны запо­веди касательно этих жертвоприношений, как было сказано в дальнейшем: «…То, что повелел Господь, сделайте…» (9:6), – упомянул об этом [несмотря на то, что прежде не было ска­зано: «И говорил Господь Моше: “Повели Аарону…”]. И так же [сказано]: «…Вот что повелел Господь: “Наполните им [хлебом небесным] омер для хранения…”» («Шмот», 16:32). И так же [сказано]: «Я – Бог, которому в Бейт-Эле [воздвиг ты памят­ник]…» («Брейшит», 31:13), – это пересказывает Яаков, не­смотря на то, что речение [Творца в Торе] не упомянуто. Комментируя фрагменты, посвященные пасхальным законам, я уже привел тебе множество подобных примеров2.

Принцип таков: цитируемые слова были высказаны пре­жде, несмотря на то, что о них не было упомянуто. Но в дан­ном случае Рамбан ему не следует.

Тем самым он бросает вызов и Раши, и Ибн Эзре. Он пи­шет:

«…Вот о чем говорил Господь…». А где Он говорил [это]? «…И освятится [Шатер] славой Моей» («Шмот», 29:43).

Далее он цитирует Раши, однако видоизменяет одну из фраз («Теперь же я вижу, что они [погибшие сыновья] бо­лее святы, чем ты и я!»). Цитата завершается словами:

Так говорит Раши, ссылаясь на мидраш. Согласно этому комментарию оборот «…и освятится [Шатер] славой Моей» означает, что [Шатер] освятится на глазах у всего народа, במכובדי через «прославляющих Меня» [т.е. они будут судимы на глазах у народа], и будут знать, что Я обитаю в нем.

И р. Авраам [Ибн Эзра] также писал: «“…Вот о чем гово­рил Господь…” – Господь уже сказал мне о том, что Он явил Свою святость через тех, кто приближен к Нему, как сказано: “Только вас признал Я изо всех семейств земли, поэтому [и] взыщу Я с вас за все грехи ваши” («Амос», 3:2)».

Если так, то [согласно Ибн Эзре] данное изречение не записано [в Торе]; Господь сообщил ему [Моше] Свои пути, поскольку таково [Его] главное правило. Я же считаю, что согласно буквальному смыслу в таком толковании нет никакой необходимости, поскольку везде о «словах Господа» – Его указах, помысле и промысле – сказано: דיבור(«речение», «вещь», а также «мысль»). «Говорил דיברתי я так в сердце своем…»: («Коѓелет», 1:16) – была у меня эта мысль; и так же [сказано]: «И вот причина ,וזה הדבר почему обрезал Йеѓошуа [весь народ]…» («Йеѓошуа», 5:4). И так же [сказано]: «…По поводу על דבר серебра, перешедшего прежде в сумы наши…» («Брейшит», 43:18); и так же [сказано]: «…и пусть будет она [Ривка] женою сына господина твоего, как изрек דיבר Господь» («Брейшит», 24:51) – согласно Его решению. И подобно тому [сказано]: «…на Авираме, первенце своем, заложил он осно­вание его, и на Сегуве, младшем сыне своем, поставил ворота его, по слову כדבר Господа, которое Тот изрек דיבר че­рез Йеѓо­шуа, сына Нуна» («Млахим I», 16:34).

И так же Моше изрек: это произошло, благодаря тому, что Господь в сердце Своем принял решение: «…В приближаю­щихся ко Мне буду Я свят...» – чтобы не посягали на святость Мою; «…и перед всем народом прославлюсь» – чтобы оказывали почет обители Моей.

Наиболее веским доказательством является фраза из 24-й главы книги «Брейшит». И там Раши не задает вопроса: «А где Он говорил это»?

Подобным образом – но с изменением формулировки – этот фрагмент объясняет р. Ицхак Арама, автор коммента­рия «Акедат Ицхак» (гл. 59):

Правильное толкование заключается в том, что – как мы уже объясняли – это трагическое событие само по себе яви­лось речениемדיבור Бога, с которым Он обратился к народу и благочестивым Своим.

* * *

Теперь давайте займемся второй, более существенной труд­ностью, о которой упоминалось в начале этой статьи. В чем заключается смысл фразы: «…Вот о чем говорил Гос­подь…»? В чем ее актуальная и историческая значимость?

Обращение Моше к Аарону: «…В приближающихся ко Мне буду Я свят…» получает надлежащее истолкование в мидраше «Ялкут Шимони» (2, 706):

«Приходит Бог наш, и не будет молчать, огонь пожирает [на­роды] пред Ним, а вокруг Него неистово» («Теѓилим», 50:3). Человек наводит более сильный страх на дальних, чем на ближних. Однако не таков Святой, да будет Он благосло­вен! Страх Его на ближних сильнее, чем на дальних, как ска­зано: «…В приближающихся ко Мне буду Я свят…».

Эту же идею хорошо объясняет р. Нафтали-Герц Ви­зель в своем комментарии «Ѓа-беур»:

По моему мнению, Моше успокоил Аарона, чтобы тому не причиняла страданий мысль о том, что его сыны – не дай Бог! – согрешили тайно и потому возгорелся на них огонь Гос­пода. Но они были из числа приближенных к Господу, из наибо­лее святых людей на земле, и в силу своего величия по­несли наказание. Ведь таков путь Святого, благословен Он – освящаться через тех, кто приближен к Нему. <…> Ибо Он су­рово взыскал с них за грех, который они совершили, преиспол­нившись любовью [к Богу], чтобы все знали о том, что Господь свят и превознесен над человеческими помыслами. Ибо чело­век обычно жалеет своих близких и лицеприятствует им из любви, а Господь поступает иначе.

Иными словами: высокий статус и возвышенное положе­ние не освобождают от долга, возложенного на весь народ, но напротив, налагают дополнительные ограничения и расши­ряют круг обязанностей в сравнении с другими людьми.

Между наказаниями, постигшими сыновей Аарона – На­дава и Авиѓу – и Моше, прослеживается параллель. Наказа­ние Моше, которое заключалось в том, что он не вошел в Землю Обетованную – а нет более суровой кары, чем эта! – непропорционально его сравнительно небольшому про­ступку; он понес столь суровое наказание лишь вследствие своего высокого статуса. Автор комментария «Ѓа-беур» про­должает свою мысль, сравнивая сынов Аарона с Моше:

Нечто подобное произошло с Моше и Аароном. Из-за един­ственного греха, совершенного ими у Вод Распри <…> они должны были быть наказаны смертью. Там также сказано: «…[и Он явил им] святость Свою». Ибо Надав и Авиѓу были священниками-помазанниками, и приложили множество уси­лий дабы освятить себя, и выучили порядок служения, но не успев завершить свою первую службу – умерли, так и не удосто­ившись священства. Так и Моше приложил множество усилий для того, чтобы ввести евреев в Землю Обетованную, но умер непосредственно перед тем, как они вошли в нее.

Идея «приближения Творца через приближающихся к Нему» рельефней отображена в изречениях пророков. Здесь она обретает более масштабные очертания, ибо речь идет не об отдельных праведниках, а о целом народе:

АМОС

3:2 ТОЛЬКО ВАС ПРИЗНАЛ Я רַק אֶתְכֶם יָדַעְתִּי
  ИЗО ВСЕХ СЕМЕЙСТВ ЗЕМЛИ, מִכֹּל מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה
  ПОЭТОМУ [И] ВЗЫЩУ Я С ВАС עַל כֵּן אֶפְקֹד עֲלֵיכֶם
  ЗА ВСЕ ГРЕХИ ВАШИ. אֵת כָּל עֲוֹנֹתֵיכֶם:

Уникальный статус избранного народа, заключившего веч­ный союз с Творцом и несущего бремя божественного свидетельства, статус, которым обладаете только вы – по­чему он должен служить для вас оправданием?

…ПОЭТОМУ [И] ВЗЫЩУ Я С ВАС ЗА ВСЕ ГРЕХИ ВАШИ.

Вы «предназначены» Господу, вы близки к Нему – и по­этому с вас будут взыскивать даже за малейшие провинно­сти. Этот принцип противоположен ошибочным представ­ле­­ниям современников пророка Амоса, – хотя воз­можно и в более поздних поколениях, – которые рассматри­вали свое привилегированное положение и свою избран­ность как право «стричь купоны с истории» (как говорил М. Бубер).

По мнению Раши заключительная часть стиха – «…и пе­ред всем народом прославлюсь…» – является предсказа­нием о суровом возмездии, ниспосланном на великих и про­славленных праведников, «приближающихся» к Господу:

«…И перед всем народом прославлюсь…». Когда Святой, благословен Он, творит суд над праведными, пред Ним трепещут, Его превозносят и прославляют. Но если так [происходит, когда Он судит праведных], то тем более в случае с нечестивыми [когда Он карает их]. И так же [в этом смысле] сказано: «Страшен Бог в святилищах Твоих…»
ממקדשיך (Теѓилим, 68:36) – читай не ממקדשיך (ми-микдашеха) «в святилищах твоих», а ממקודשך (ми-мекудашеха) «из-за освя­щенных твоих». [Т.е. этот стих следует понимать так: Ты грозен, когда проявляешь Себя как Судья, из-за кары, которую ты ниспосылаешь на своих освященных, праведных – Прим. переводчика.]

Эту же идею более подробно излагает р. Ицхак Арама:

Безусловно, Он – Судья истинный, Судья справедливый, за­коны и указы Которого являются и увещеванием, и упреком, адресованными к сердцам всех евреев, чтобы заставить их дрожать и трепетать в страхе и ужасе. Если ради Своих свя­тых Он не лицеприятствует, то как же устоять нам, простым людям?! Об этом и сказал Моше Аарону: «…В приближаю­щихся ко Мне буду Я свят и перед всем народом прослав­люсь…».

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1) В этой статье мы дважды обращались к комментариям Раши, и в обоих случаях он прибег к экзегетическому приему, построенному по принципу: «читай не…, а…»3. Об этом приеме интерпретации рассказывается в труде «Шней лухот ѓа-брит» (ѓа-Шла), раздел «Устная Тора», Терминология в талмудических фраг­ментах, параграф 1:

«Читай не…, а…». [Эта формула] встречается в Талмуде несколько раз. И выучил я [от моих учителей следующее]: к этому методу прибегают во всех случаях, когда сталкиваются с серьезной текстовой проблемой, что вынуждает нас прочитать стих иначе: «И все сыновья בניך твои будут учениками Господа, и велико [будет] благополучие сынов твоих» («Йешаяѓу», 54:13), – читай не» сынов твоих «בניך, а «строителей твоихבוניך ». Мудрецы прибегли к иному прочтению, поскольку второе בניך кажется избыточным, ведь в начале уже было сказано: «И все сыновья твои…», и фразу можно было закончить словами: «и велико [будет] благополучие их».

Однако этот прием используется также по отношению к стиху: «…соблюдающий субботу, не оскверняя ее…» [букв. – «не оскверняя его»] («Йешаяѓу», 56:2), – читай не «оскверняя его מחללו» а «простится емуמחולו » нарушение других зако­нов. Ведь если речь идет о субботе, нужно было сказать   ,מחללה («не оскверняя ее») – в женском роде . <…>

И еще: иногда этот метод используется даже тогда, когда в тексте нет смысловой проблемы, например, при передаче тех или иных сведений из поколения в поколение. В этом случае прибегают к мнемоническим приемам, и чтобы не забыть эти сведения, создают правила, облегчающие их запоминание, например: «читай не…, а…».

Какая «серьезная текстовая проблема» вынудила коммента­тора прибегнуть к экзегетическому приему «читай не…, а…»?

(2) «…И безмолвствовалוידם Аарон» (10:3).

Абраванель:

Сердце его стало безмолвнымדומם словно камень, и он не стенал, плача и скорбя, как пристало отцу, потерявшему сыновей, и не принял утешений от Моше, поскольку душа оста­вила его и утратил он способность говорить.

«Шем олам», р. Элиэзер-Липман Лихтенштейн:

Не сказано,וישתוק поскольку в святом языке синонимич-­ные слова דממה и שתיקה несколько отличны друг от друга по значению. שתיקה означает воздержание от речи, плача, стена-­ний; кроме того – от разного рода движений, например: «Кру-­жатся и шатаются они, словно пьяный…» («Теѓилим», 107:27), и далее сказано: «И радовались они, что [пересталиישתקו ] кру-­житься…» (107:30). Однако דממה означает также спокойствие сердца и душевную умиротворенность, как было объяснено грамматиками. Подобным образом в Писании говорится об Аароне, святом [служителе] Господа, который не «молчал» (ведь в этом случае было бы сказано,(וישתוק а «безмолвство-­вал וידום». Ведь и сердце его было спокойным, и душа была умиротворенной, ибо он ни на йоту не подвергал сомнениям пути Святого, благословен Он, но достойно принял [божест­вен­ный] приговор.

[А] В чем разница между двумя толкованиями?

[Б] Какое из них – согласно контексту – соответствует буквальному смыслу Писания?

[В] Какое из двух толкований нуждается в поддержке из «Теѓилим» (37:7) и из «Эйха» (3:28)?

Примечания

1 Ср. с комментарием Раши к «Шмот» (14:12):

«Ведь об этом мы тебе говорили в Египте…». Где они гово­рили [это]? «…Взглянет Господь на вас и осудит…» («Шмот», 5:21).

См. также комментарий к «Шмот» (32:27):

«…Так сказал Господь Бог Израиля…». Где Он говорил [это]? «Приносящий жертвы идолам да будет истреблен…» (22:19).

2 Возможно, что, упоминая «фрагменты, посвященные пасхаль­ным законам», Рамбан имеет в виду все начальные главы книги «Шмот», которые предшествуют описанию исхода из Египта. Та­ким образом он намекает на собственный комментарий к стиху: «И дабы рассказывал ты сыну твоему и сыну сына твоего о том, как наказывал Я египтян…» («Шмот», 10:2), начиная со слов [Рам­бана]: «И вот, сообщил Святой, благословен Он…»; и также на стих из «Шмот»: «И сказал Господь, обращаясь к Моше: “Еще одну кару наведу Я на фараона и на Египет…”» (там же, 11:1), начиная со слов [Рамбана]: «И вот, также и здесь сокращение в сюжете…».

3 Для того, чтобы понять, в чем заключается экзегетический прием, построенный по принципу «читай не…, а…», обратимся к «Тал­мудической энциклопедии», т. 2, словарная статья ,אל תקרי ( «читай не…, а… :)«

Один из методов интерпретации текста – как в ѓалахической, так и в агадической его части – с помощью особого правила экзе­гетики. <…> אל תקרי не лишает стиха его буквального смысла, и было бы ошиб­кой считать, что в действительности стих следует читать с измене­нием. Оба варианта понимания текста равноправны и озна-­чают, что его можно прочитать не только так, но и иначе.

И хотя стих никогда не лишается своего буквального значения, мудрецы обладают особым правом, интерпретируя стихи, освещать все вопросы, в которые необходимо внести ясность. При этом они ссылаются на сказанное: «Однажды говорил Бог – дважды это слы­шал я…» («Теѓилим», 62:12) – один стих имеет несколько значений (см. также комм. «Минхат шай» к стиху 1:12 из книги пророка Цфа­ньи). Один из ранних толкователей писал, что поскольку текст Торы не содержит огласовок, она несет в себе «семьдесят ликов», и к каж­дому ее отдельному слову привязаны целые горы практических зако­нов. Поэтому сказали [мудрецы]: «читай не так, а так…» – чтобы был пояснен и второй вариант прочтения, и [растолкованы] оба смысла, содержащиеся в тексте (приведено в книге вопросов и ответов р. Да­вида б. Зимра, ч. 3, п. 1068).

Также сказано в «Мехильте»:

«И оберегайте опресноки מצות…» (Шмот 12:17) – читай не ,מצות (мацот) – «опресноки», а , מצוות (мицвот) – «заповеди». Подобно тому, как опреснокам не дают скиснуть, так и заповеди стараются не откладывать; если тебе представилась возможность исполнить заповедь – исполни ее немедля!

Итак, несмотря на то, что стих истолкован с помощью правила «чи­тай не…, а…», он не лишается своего буквального смысла. Ведь сказано: «Подобно тому, как опреснокам не дают скиснуть…».