З.Дашевский

Избранные темы из раздела “Незикин”

К оглавлению лекций Избранные темы из раздела “Незикин”

2-й семестр, лекция No. 5

1. Трудность, поставленная Рами Бар-Хама: сдача имущества на хранение другому

...У взявшего взаймы корова умерла и, согласно постановлению Таны-Камы, арендатор клянется хозяину, что корова умерла естественной смертью. Арендатор клянется хозяину и освобождается от платы, а взявший взаймы нормальным образом отвечает и за такой случай естественной смерти и платит арендатору стоимость коровы. Рабби Йоси с этим не согласен и говорит: “Как это арендатор наживается на чужой корове?” Но правильное решение, по рабби Йоси, это - что взявший взаймы платит стоимость коровы хозяину. Была такая мишна, и в Гемаре мы разбирали экзотическую ситуацию, когда взявший взаймы, оказывается, совпадает с хозяином. По Тане-Каме, может быть такая ситуация, что хозяин будет платить неоднократную стоимость своей же коровы арендатору.

После этого мы обратились к вопросу, как вообще обстоит дело с ответственностью хранителя, который передал другому хранителю. По этому поводу были высказаны две точки зрения. Рав сказал, что он освобожден от обязанности. Рабби Йоханан сказал, что он отвечает даже за обстоятельства, которыми хранитель не может управлять. В конце концов, выясняется, что Рав не говорил прямым образом, что не отвечает, а это неправильный вывод, сделанный одним из его учеников, и разбиралась эта история с садовниками, которые оставляли свои лопаты у старушки. Но там была особая ситуация: поскольку каждый день они у нее оставляли сами, то однажды взявшийся хранить их коллега не обязан был воздерживаться от того, чтобы той же старушке передать лопаты.

Абайе объясняет нам. В этом споре между Равом и рабби Йохананом - как можно объяснить их точки зрения? По рабби Йоханану, который считает ответственным хранителя, передавшего другому хранителю, этот хозяин, с коровой которого произошла неприятность, может сказать первому хранителю: “Я не хочу, чтобы моя корова хранилась у другого, я ее тебе давал”. В случае со старушкой этот довод не работает, поскольку они сами у нее каждый день оставляли. Поэтому все согласятся, что там ответственности нет. Рабби Йоханан тоже так постановил бы.

Ставит трудность (сейчас мы увидим, на какую точку зрения) Рами Бар-Хама, амора. Он цитирует мишну. Человек сдал на хранение деньги другому. Тот связал их в узелок и забросил этот узелок за спину. Либо передал своим малолетним сыну или дочери и запер за ними дверь не так, как положено. И в результате - либо в первой ситуации, когда он забросил узелок с деньгами за спину, либо во второй ситуации, когда он малолетним детям передал на хранение деньги и с деньгами что-то произошло, - он несет за них ответственность. Почему несет ответственность - понятно. Потому что, независимо от типа хранителя, если он хранил имущество не так, как это принято у хранителей, то он отвечает, даже если он - бесплатный хранитель. Здесь в каждой ситуации он нарушил требование хранить как положено. Деньги не нужно забрасывать за спину, потому что кто-то может подойти и их оттуда извлечь. Или оставлять деньги малолетним детям, которые не заперты как следует, и могут выйти и потерять эти деньги. Это тоже проявление халатности, нарушение требования хранить как полагается. И поэтому он отвечает.

Это совершенно очевидный закон. Амора приводит этот закон, для того чтобы выяснить некоторые существенные для нас обстоятельства. А именно - он начинает анализировать. Цитата из мишны закончена. Теперь начинается обсуждение амфаим. Причина тому, что в описанных ситуациях хранитель ответственен за ущерб деньгам, - в том, что оставил малолетним детям. Значит, если бы он оставил взрослым детям, он не нес бы ответственности. И на это амора спрашивает: а почему, собственно говоря, он был бы неответственным в случае передачи взрослым детям? Почему вдруг? Сказать бы ему на это, на месте хозяина: “Я не желаю, чтобы мое имущество находилось в руках другого".

О какой ответственности здесь идет речь? Речь идет о повышенной ответственности. Нет сомнения в том, что я спрашиваю с хранителя. Но представьте себе, что это был бесплатный хранитель, который не несет ответственности за воровство, за стихийные бедствия. Если же он передал другому хранителю, то я с него спрашиваю и за это. Он говорит: “Произошло стихийное бедствие, у этого на руках она умерла”. А я его спрашиваю: “А зачем ты передал другому? Я не хочу, чтобы мое имущество у него было. Отвечай мне даже за тот случай, за который, будь это имущество у тебя, ты бы не отвечал”.1

Из этого амора выводит нечто, относящееся к нашему спору. Повышается ли ответственность хранителя, передавшего другому хранителю? Он говорит: “Ты видишь, что тана говорит. Если он передал малолетним детям,то тогда он отвечает повышенно. Значит, если бы он передал взрослым детям, его ответственность бы не повышалась”. А вот это трудно согласовать с точкой зрения рабби Йоханана, как нам ее объяснил Абайе. Абайе объясняет, почему рабби Йоханан повышает ответственность хранителя, передавшего другому. Потому что хозяин может сказать ему: “Я не хочу, чтобы мое имущество было у другого”. - “А что же ты говоришь, что взрослые дети - это в порядке?” Он мог сказать: “Не хочу, чтобы было у другого. Какая мне разница, малолетние или взрослые”.

Это не трудность на тану, а это трудность для Абайе, который объяснил рабби Йоханана: как ты, Абайе, объяснишь, как рабби Йоханан понимает этого тану? Зачем тана сужает ситуацию и говорит - “малолетним детям”? Скажи просто - “детям”. Какая мне разница - взрослым или маленьким?

2. Возможность передачи чужой вещи на хранение членам своей семьи

Вопрос,который углубляет то, что спрашивает наш амора): почему он говорит именно о детях, а не говорит о других родственниках, о брате, тете, дедушке? Это очень важно. Тана говорит - “его дети”. Может быть, потому, что они дома. Дядя, наверное, на работе. Жена, как правило, человек взрослый. Вы можете пока предположить одно из двух. Либо тана говорит о типичной ситуации. Кому можно передать? Детям. Брат скажет: “У меня свои дела”. Занимайся своими делами сам - зачем ты взял хранить? А может быть, имеется в виду любой родственник. Может быть, не только родственник. Это очень важный вопрос. Сейчас мы увидим, что ему отвечает Гемара.

Я повторяю. Нам, безусловно, абсолютно понятно, и нет ничего удивительного, что его ответственность повысилась оттого, что он передал малолетним. В этом нет ничего неожиданного. Тану удивляет то, что нужно было делать такое ограничение. Если рабби Йоханан прав, и ты, Абайе, правильно объяснил нам его соображения, то зачем нужно было сужать ситуацию? Ведь тана хочет высказать наиболее сильное утверждение.2

Разрешение проблемы. Всякий, кто сдает на хранение, имеет в виду жену и детей того, кому он сдает на хранение. Т.е. он заранее предполагает, что жизнь устроена таким образом, что хранитель привлечет к хранению также свою жену и детей. Но - взрослых. Малолетние дети еще недееспособны, и на них хозяин не полагается. А за то, что он дал на хранение своей жене или своим взрослым детям, он не переходит в категорию хранителя, который передал другому. Это его хозяйство, его семья. И в этом смысле его брат или, тем более, более далекий родственник, по-видимому, существенно отличаются от детей. Потому что его жена и дети - это его семья в узком смысле, а остальные родственники - нет.

Мудрецы, талмидей-хахамим, из города Нахардеа, говорят следующее. Из того как сказана эта мишна, из самого языка, способа формулировки, мы тоже можем вывести очень важное следствие. Потому что тана говорит: “…или передал их своему сыну или дочери малолетним - отвечает”. Значит, если бы он передал своему сыну или дочери взрослым, он был бы освобожден. Это мы уже слышали. Они идут дальше. Но это значит, что если это другие, т.е. не его дети, там безразлично, взрослые или малолетние. В любом случае - будет ответственным за это. Потому что, если для посторонних людей тоже была бы разница, взрослые они или малолетние, тогда зачем ты употребил другое лишнее слово, зачем ты сказал - “своему сыну или своей дочери малолетним”? Сказал бы просто: “передал малолетним”, и тогда я понимаю.

Значит, отсюда я вижу, что если он передал посторонним людям, то независимо от того, взрослые они или не взрослые, он отвечает в любом случае, потому что хозяин скажет: “Не хочу, чтобы это было у другого”. Если же он передал своим детям, то тут явно зависит от их возраста. Если это дети взрослые, то тут хозяин имущества им не может сказать ни слова. Сдавая имущество на хранение, он исходит из того что, что жена и взрослые дети хранителя будут принимать участие в хранении. Если же тот передал малолетним детям, - это халатность, и он отвечает.

3. Ответственность хранителя в случае ущерба имуществу, которое передано на хранение другому без согласия владельца

Сказал Рова. Галаха: хранитель, который передал другому хранителю, ответственен. Пока мы видим уже знакомую нам формулировку рабби Йоханана. Дальше Рова продолжает. Нечего говорить о случае, когда платный хранитель передал бесплатному хранителю. Поскольку он понизил уровень хранения, понятно, что он отвечает. Но даже если бесплатный хранитель передал платному хранителю, он все равно отвечает, хотя он повысил уровень хранения. Почему в любом случае, когда один хранитель передал другому, тот будет виноват? Пока мы видели повторение рабби Йоханана. Но Рова теперь дает свое объяснение. Он говорит: в чем причина? Потому что скажет ему. Хозяин может сказать первому хранителю: “ты пользуешься у меня доверием в смысле клятвы, а этот не вызывает у меня доверия, если он будет клясться".

Если с имуществом произошло нечто, за что хранитель не обязан платить, хранитель, как мы знаем, должен дать клятву. Скажем, бесплатный хранитель может поклясться, что имущество у него украдено. Платный или бесплатный хранитель может поклясться, что имущество погибло в результате стихийного бедствия. Тогда он не платит. Хозяин говорит: “Ты у меня пользуешься доверием. Если ты мне дашь клятву, я ограничусь этим. Что делать, бывают несчастные случаи. Но этот другой у меня не вызывает никакого доверия. Я ему не давал это имущество и я не принимаю его клятвы. Поэтому ты отвечаешь за то, что передал”. Вопрос очень интересный. Совпадают ли по сути объяснения закону рабби Йоханана, - те объяснения, которые дает, с одной стороны, Абайе, а с другой стороны - Рова? По форме они явно отличаются. Отличаются ли они по сути - это то, что нам хорошо бы понять.

Абайе говорит, что рабби Йоханан признает хранителя ответственным потому, что хозяин скажет ему: “Я не хочу, чтобы мое имущество было у другого. Рова говорит: он потому ответственен, что хозяин скажет ему: “Я тебе верю, когда ты будешь клясться, а другому я не верю, когда он будет клясться". Спрашивается: совпадают ли эти два объяснения по существу? Или, другими словами, можем ли мы придумать ситуацию, когда Абайе скажет - виновен, а Рова скажет - нет, или наоборот. Это было бы содержательным различием.

"Итмар" - ...это служебное слово, которое вводит цитату из обсуждения амораим. Не назван герой, но имеется в виду хранитель. Проявил преступную халатность, она вышла на луг и умерла естественной смертью. “Он” - это хранитель, “она” - это корова. Заключалась его преступная халатность в том, что он не запер как следует хлев. (Это может быть и овечка, просто она с меньшей мощью открывает двери и не так быстро выходит на луг, но обычно это корова.) В результате она вышла на луг. Абайе от имени Раба сказал - отвечает. Рова от имени того же Раба сказал - не отвечает.

Напоминаю, Раба - это важнейший авторитет третьего поколения амораим. Третье поколение - это Раба и рав Йосеф, а четвертое поколение - это Абайе и Рова. Абайе - это преданный ученик и родной племянник Раба. Раба был основным авторитетом третьего поколения, и он воспитал своего племянника Абайе, который был в паре Абайе и Рова четвертым поколением. Дело в том, что, согласно традиции, Абайе родился сиротой, т.е. отец умер до его рождения, а мать во время родов. Так же было с царицей Эстер, согласно традиции. И называл он его Абайе, по одному из мнений, не потому, что его так звали. Его звали Нахман, как и деда,т.е. отца Раба. И Раба, из обязанности почитать отца, не хотел племянника называть именем отца. Поэтому он его называл Абайе, что есть уменьшительное от “аба”, “папочка”. Это одно из объяснений.

Абайе и Рова, ссылаясь на авторитет учителя, Раба, передают его заключение по этому поводу. Раба в передаче Абайе сказал: “хаяв”. Тот же Раба в передаче Ровы сказал: “патур”. Абайе от имени Раба сказал: “отвечает”, и продолжает цитату из слов Раба: “И всякий судья, кто судит не согласно этому закону, тот вообще не судья”. Нечего говорить: с точки зрения того, кто считает, что если начало халатность, а конец - вынужденная ситуация, что он отвечает - так здесь тоже отвечает. Но даже для того, кто сказал: “начало халатность, а конец - вынужденное, освобожден от ответственности”, - в данной ситуации все равно отвечает. Потому что мы говорим: “испарения луга убили ее”.

4. Спор мудрецов об ответственности хранителя в случае халатности, косвенно приведшей к ущербу хранимого имущества

Теперь надо объяснить вам, что это за спор, который упоминает Абайе. Это спор очень важный, он в конце нашего третьего перека “Бава-Мециа”. Там рассмотрена ситуация, когда человеку оставили на хранение деньги, и он вместо того, чтобы закопать их, оставил их в шалаше из пальмовых листьев. Это преступная халатность, потому что если бы он закопал в землю, то им бы пожар был не страшен. А в пальмовом шалаше пожар был бы им страшен. Поэтому это халатность. Но они не сгорели, их украли. Пожар их опалил бы. Вообще говоря, украсть могут и из каменного строения.

Об этом спор. Один говорит: “Поскольку начало - халатность, он с этого момента отвечает, даже за вынужденные события. И хотя могли украсть в любом месте, раз он начал с халатности - пусть отвечает”. Другой говорит: “Поскольку халатность была чревата ущербом в случае пожара, но в смысле воровства она не создает специально и опасности”, - то Абайе говорит: тот, кто считает, что вообще, если сначала халатность, то потом даже вынужденность его не освобождает от ответственности, - тот, конечно, и здесь согласится. Но даже тот, кто сказал в той ситуации, что он освобожден от ответственности, не скажет этого в ситуации с коровой на лугу. Потому что она умерла от вредного влияния микроклимата на лугу. Там - повышенные испарения, влажность, она схватила простуду и тут же померла. Микроклимат луга убил ее, и поэтому мы не говорим, что эта вынужденность не связана с халатностью. И поэтому Абайе, а по его словам так сказал Раба, - говорит: отвечает, “хаяв”.

Рова от имени Раба сказал: не отвечает. И всякий судья, который не судит согласно этому решению - вообще не судья. Нечего говорить с точки зрения того, кто считает, что начало - халатность, а конец - вынужденная ситуация, - патур. Так здесь тоже - патур. Но даже для того, кто сказал: “хаяв”, - в данной ситуации тоже патур. Потому что мы говорим: “Ангел смерти - какая мне разница, здесь или там”. Если ангел смерти со своей косой пришел, то он эту корову настигнет хоть там, хоть тут. (Очень важное замечание в скобках. Если мы будем все сваливать на ангела смерти, тогда вообще никто ни в чем не будет виноват.) Это замечание в высшей степени справедливо, и если бы какой-то человек пришел и зарубил эту корову собственными руками, а потом сказал: “Меня бес попутал. Ангел смерти пришел и сказал: заруби эту корову”, - он бы писал свои дневники в сответствующей лечебнице. Человек несет ответственность за то, что он сделал своими руками. Поэтому убийца может писать поэмы об ангеле смерти, но убийцей является он.

То, что посредником этого убийства мог быть ангел смерти или испарения луга, - это подробности. Человек полностью несет ответственность за свои действия. Но здесь он не делал других действий. Он плохо запер дверь, и корова умерла на лугу. Рова говорит: “Я не могу ставить в вину хранителю тот факт, что корова умерла на лугу. Потому что если пришел час умирать, она бы так же умерла и в хлеву. Если бы корову с луга украли, то ясно, что он виноват, потому что это - следствие его халатности. В хлеву ее бы не украли, а на лугу украли”.

(Ответ на вопрос из зала.) Спор не о микроклимате. Спор о том, является ли халатность, которая не привела прямым образом к смерти коровы, прямым поводом спросить с хранителя за эту естественнную смерть коровы.

Как решить однозначно спор Абайе и Ровы? Если будет найдена кассета с записью слов Раба, это был бы сильный довод. Я думаю, что, скорей всего, она не будет найдена. Мало того, даже если она будет найдена, то другой скажет: “Это он говорил в понедельник. А во вторник он сказал по-другому”. Поэтому вряд ли представляется возможным восстановить, что именно сказал Раба. Если мы забудем, что оба они ссылаются на один и тот же авторитет, и спросим: кто же из них прав? Галаха, безусловно, должна решить только по одному из этих мнений. Мы не можем здесь проявить ни малейшей интеллигентности и сказать: “немножко да, немножко нет”. Или он отвечает, или не отвечает.

5. Решение спора Галахой. Некоторые дополнительные трудности на случай смерти животного у хранителя

Галаха будет решена однозначным образом. Можно ли теоретически повернуть по-другому? Безусловно. Там, где спорят Абайе и Рова, (а надо сказать, что эти споры переводят все талмудическое рассмотрение на гораздо более глубокий и тонкий уровень), и есть общее правило, полученное нами от более поздних амораим: всюду, где Абайе и Рова спорят между собой, за отдельными исключениями, Галаха - по мнению Ровы. Есть всего несколько считанных случаев, когда в споре между ними побеждает Абайе. Наш случай не является исключением, и Галаха будет так, как считает Рова: что он патур. Но мы интересуемся футболом не только до такой степени, чтобы узнать, какой вчера был счет. Нам интересны подробности.

Согласен Абайе, что если она вернулась в дом хозяина и умерла, то хозяин не отвечает за то, что он проявил ту халатность, что она вышла. “Май таама?” - по какой причине Абайе согласен, что он не отвечает за этот случай? Потому что она вернулась к нему. И невозможно теперь уже сказать, что испарения на лугу погубили ее. Хотя, по данным современной медицины, можно сказать, что испарения вызвали необратимые процессы и поэтому дома она умерла. Абайе считает, что если она с луга ушла и вернулась в дом хозяина, то эти последствия уже не могут быть записаны, как непосредственная причина смерти. Так что тут Абайе согласился с Ровой, что если бы она ходила и вернулась, то хранитель не отвечает за халатность, которую допустил. Могут ли на практике быть так сильны испарения луга - я не знаю. Если представить себе, что трава очень сочная, высокая, и корова с головой утопает в этих дремучих травах, - может быть. Может быть, там слишком душно и не хватило кислорода. Может быть, она уже пожилая.

Трудность, вполне остроумная. У коровы глаза обращены книзу, и нос у нее есть. Ей свойственно смотреть, куда она идет. И надо было смотреть, идет ли она в такое место, которое может убить, или нет. Проблема в том, что корова наелась травы повышенного качества. Я не знаю, почему Абайе не приводит более правдоподобного для нашего времени объяснения - что корова объелась и померла от обжорства. В наше время известные случаи. Если корове не поставить преграду, она объедается, после чего ей грозит смерть. Ее нужно гонять по всей деревне, подгоняя вилами, чтобы она утрясла то повышенное количество, которое она съела. Я не говорю, что каждая корова обязательно объестся до смерти. Но такое с коровами случается, это в их тупой природе. Если она попала на такой сочный луг, где трава такая вкусная, что она ест больше, чем ей необходимо физиологически, - она могла объесться. Натура могла измениться за то время, которое нас отделяет от Абайе и Ровы. Со времен танаим прошло уже две тысячи лет. Могли измениться трава, коровы.

Говорит Рова, что если корова была украдена с луга и умерла в доме у вора, то хранитель отвечает за свою халатность. Почему? Потому, что даже если бы ее пощадил ангел смерти, то она осталась бы живой в доме вора. И тем самым, для хозяина все равно была бы потеряна И поэтому там я не могу сказать: “Какая мне разница, где ее настиг ангел смерти?” Поэтому там и Рова соглашается , что отвечает хранитель.

Абайе ставит трудность на точку зрения Ровы. Ты, Рова, говоришь: какая разница мне, где ее настиг ангел смерти? Давай-ка послушаем, что поставил в качестве трудности рабби Аба бар-Мемель, когда он спросил у рабби Ами.(В нашей мишне, где Тана-Кама говорит, что арендатор клянется хозяину, что корова умерла естественной смертью, и на это ставит трудность рабби Аба бар-Мемель: а почему хозяин вообще принимает у него клятву? Он должен был сказать: “А кто тебе, собственно говоря, позволял передать другому хранителю?” Если рабби Йоханан прав, что отвечает повышенно хранитель, который передал другому хранителю, как же ты мог передать? Это была серьезная трудность - как совместить рабби Йоханана с нашей мишной? И на это ответил ему: наша мишна рассматривает частный случай, когда хозяин, передавая корову, дал ему принципиальное разрешение передавать другому хранителю. Так ответил рабби Ами.

Теперь Абайе говорит, послушай, Рова, если бы было правильным твое утверждение, что “ангел смерти что тут, что там, какая разница”, - то зачем нужно было сужать класс случаев, описанных в нашей мишне? Это всегда некоторый ущерб. Я не могу утверждать, что это всегда правильно. Я говорю: ну, это сказано только про гренландских китов, для других это, может быть, и неверно. Вместо этого надо было сказать: ангел смерти - какая разница? Что ты, хозяин, ко мне в претензии, что я передал другому? Если бы она у этого другого, из-за его конкретных условий, погибла, ты бы мог возражать. Но теперь она умерла. И я, арендатор, глядя тебе в очи, хозяин, говорю: “ангел смерти - какая мне разница, что там, что тут? Даже если ты мне не разрешал давать другому хранителю”. Поскольку он этого не сказал, а пошел на некоторое ущербное объяснение, сузил класс случаев, в которых действует закон нашей мишны, - значит, Рова, твой принцип “ангел смерти - что там, что тут” не совсем в порядке. Иначе почему же амора не воспользовался твоим соображением?

Рова на это отвечает. Для вас (т.е. для тебя, Абайе, и для того, кто ставит трудность, и для того, кто отвечает ему там), объясняющих точку зрения рабби Йоханана тем, что хозяин скажет хранителю: “Я не хочу, чтобы мое имущество было у другого”, - для вас имеет смысл эта трудность. И для вас имеет смысл ответ на нее, потому что хозяин скажет арендатору: “Ты почему передал этому, взявшему взаймы? Я не хочу, чтобы мое имущество был у другого”. А на это арендатор сказал бы ему: “Смерть там, смерть тут - какая разница?” Рова говорит. Для меня с самого начала этой трудности нет, потому что я объясняю Галаху рабби Йоханана совсем по-другому. Я говорю: хозяин скажет ему: “Ты пользуешься у меня доверием, когда будешь давать клятву. Он никаким доверием у меня не пользуется, я его знать не знаю. И поэтому тут нет вопроса”. Весь спор в том, что эта корова умерла где-то на стороне, и я, арендатор, не могу поклясться о том, каким образом она умерла, поскольку этой коровы нет. А если я могу поклясться, что это было при мне, то хозяин должен поверить, даже если он не давал разрешения передавать ее другому.

__________________________________

1 (Ответ на вопрос из зала.) Если произошло стихийное бедствие, и я могу поклясться или привести свидетелей, что я хранил это имущество как полагается, с меня никто не может требовать, чтобы я ретроактивно принял повышенные меры. Почему ты не подстелил соломку там, где корова споткнулась? Не принято подстилать соломку на каждом шагу коровы. Железные бункеры не приняты в данной местности. А если были приняты, то с тебя спросят за халатность. И первый и второй хранитель хранили как надо. Но самый факт передачи другому хранителю повышает ответственность первого хранителя или нет? У этих малолетних детей деньги не обязательно потерялись по их халатности. Быть может, с ними случилось непредвиденное. Малолетний ребенок вышел на улицу, и вдруг блеснул в него луч лазера и сжег этот узелок с деньгами. Это могло случиться в любом месте, в любое время. Кто может знать, когда вдруг блеснет такая вспышка?

Ваш вопрос - может ли бесплатный хранитель быть при любом типе имущества? Краткий ответ - да. Другое дело, что в обществе могут быть какие-то градации. Неодушевленные предметы, не слишком громоздкие, как правило, хранятся бесплатно. Животное, как правило, хранится за деньги, потому что много хлопот с ним. Но мы не говорили, что профессионалу-парикмахеру опасно сдавать на хранение ножницы, потому что велик соблазн их сточить. Мы предполагаем, что хранитель - человек честный, иначе я бы ему не давал на хранение. Весь вопрос в том, что от типа хранителя зависит степень его ответственности. Если он бесплатный хранитель, то он не отвечает даже за воровство. А если платный хранитель, то за воровство он отвечает, но за стихийные бедствия тоже не несет ответственности. За стихийные бедствия отвечает только взявший взаймы. Взявший взаймы кругом облагодетельствован, он ничего хорошего хозяину не дает. Он не платит, он не хранит специально, он хранит для себя. И поэтому его ответственность больше всех.

Но в остальном, мы не говорим, что есть разница, что имущество такого типа не стоит у такого человека хранить. Если я принял на хранение чей-то узелок с деньгами, существуют свои требования к хранению имущества любого вида. Деньги полагалось хранить, закопав их в землю. Это считался надежный, нормальный способ. Если человек не закопал деньги в землю, значит - он уже отступил от того, как принято хранить этот вид имущества. Сегодня железную банку, в которой надо было закопать, можно заменить хранением в банке в другом смысле. В каждую эпоху хранение данного вида имущества может отличаться от другой эпохи. Но во времена Талмуда считается, что деньги надо хранить, закопав их в землю. Если я их переношу, держа узелок спереди, под своим контролем, - все нормально. Но если я передал малолетним детям, даже дав им инструкцию закопать, - это ненормально. Если я передал малолетним - нехорошо.

2В одной, говорят, что очень профессионально написанной более чем полстолетия назад, книге по физике моря, содержалась фраза, которая вошла в анналы своей экзотичностью. А именно - автор, специалист по разным морским делам, пишет: “Пи для гренландских китов равняется приблизительно 3,14”. Можно спорить!

Для чего тане было говорить, что он ответственен за передачу малолетним детям, если он штрафуется за передачу кому бы то ни было? Тана говорит: передал малолетним детям - отвечает. Амора справедливо читает: отсюда я понимаю, что если он передал взрослым детям, он не отвечает.

Если он передал взрослому, который является недееспособным в силу умственных дефектов, то он относится к той же категории “хереш, шоте вэ-катан”. Глухонемой, умственно отсталый и малолетний являются недееспособными лицами, и поэтому тут никакой разницы нет. Как определить, где маленький и где большой? Это определяется совершенно ясными критериями физиологического развития. Грубо говоря, до бар-мицвы он маленький. А если он достиг бар-мицвы и не отстает в своем умственном развитии, он взрослый. Здесь не очень легко провести границу. Нас это не интересует. Мы удовлетворимся тем, что ребенок пяти лет маленький, а ребенок 25 лет - большой. Есть два непустых множества: в одном маленькие, в другом - большие. Где граница - другой вопрос.

С установлением границ есть проблема. В Гемаре из нашего седера “Незикин” есть обсуждение нашего закона о возвращении потери. В частности, говорится, что если неподалеку от птицефабрики ты нашел цыпленка, то ты обязан возвращать. А если ты нашел цыпленка далеко, то ты не обязан возвращать. И граница - это некоторый круг с центром в этой птицефабрике. И один ученик спрашивает: “А что, если цыпленок одной ножкой стоит внутри круга, а другой - снаружи?” На что учитель ему сказал: “Выйди вон из класса”. Скорее всего, он не знал ответа на вопрос. Но, с другой стороны, уточнение ситуации, где проходит граница, - очень серьезная вещь. Где начинается лысина, где начинается куча... В любой цивилизации это проблема.