Глава 24

   1Быт. 32:2.

   2Букв. "более тонких тел".

   3Быт. 8:5.

   4Исх. 9:23.

   5(). - распространяться (о молве, вести), быть обнародованным (о приказе), и т.п.

   6 . Это выражение можно перевести просто как "чего-либо", "какой-либо сущности" (ср. Пинес, прим. 6 на стр. 54, а также прим. 11 на стр. 110 и прим. 2 на стр. 175); ср. занимающее центральное место в "Кузари" Йеhуды hалеви понятие , которому посвящена обширная литература, см. напр. Wolfson, "Hallevi and Maimonides on Prophecy", Studies, v. 2; Вольфсон насчитывает девять различных значений этого выражения). Представляется, однако, что принятый нами перевод как "повеления" лучше сочетается с глаголом (см. предыдущее примечание) и с двумя цитатами, приводимыми далее, в которых говорится о "голосе", то есть, согласно нашей интерпретации, повелении и приговоре (см. прим. 7 и 8). При этом следует иметь в виду, что Маймонид в главах 22-24, объясняя глаголы "приходить", "выходить", "идти", сознательно использует двойственность слова , чтобы показать, как в метафорическом языке Писания "повеление" гипостазируется в качестве некоей духовной сущности, которая исходит от Бога, приходит в мир и распространяется в нем (см. также прим. 28 к гл. 2); ср. в комментарии В. В. Наумкина к его переводу "Воскрешения наук о вере" ал-Газали (комм. 55-56, стр. 283-285). Подобным же образом он использует многозначность некоторых других арабских слов, ср. о прим. 19 к гл. 1, о - прим. 7 к гл. 10, о ' - прим. 6 к гл. 23, о - прим. 11 к гл. 10, и т.д.

   7Иер. 46:22. Смысл выражения неясен; из контекста видно, что речь идет о катастрофе, надвигающейся на Египет. Возможная интерпретация: голос разгромленного Египта будет подобен шипению змеи или шуршанию уползающей змеи и т. п. Другая интерпретация: поскольку перед этим было сказано о Египте и его союзниках: "...ибо пришел день гибели их, срок наказания их", в продолжение говорится, что голос (возвещающий приговор Египту) будет идти, неся с собою гибель, как змея (возможен намек на представления о губительных и магических свойствах змеиного "голоса"). Эта интерпретация лучше всего объясняет, почему этот стих служит иллюстрацией значения слова , относящегося к распространению и явлению повеления (называемого здесь "голосом").

   8Быт. 3:8. Речь может идти о "сотворенном голосе" (см. гл. 21). Однако вряд ли Маймонид назвал бы сотворенный голос "совершенно нетелесным". Поэтому представляется, что Рамбам понимает фразу иначе. Выше мы видели, что Маймонид рассматривает фразу "И открылись глаза их обоих и узнали они, что наги" (Быт. 3:7) как указание на осознание Адамом своего падения (см. гл. 2, прим. 44). В соответствии с этим, следующая фраза может означать: Адам и Ева осознали (см. гл. 45 о значениях глагола "слышать") повеление Бога (или Провидение Бога), распространяющееся по саду. Иными словами, когда человек несет в себе образ Божий, тогда голос Бога, заповедь Бога, Его Провидение слиты с этим образом (см. гл. 2, прим. 44; о Провидении см. III, 17-18). Когда же человек теряет этот образ и, став нагим, погружается в мир (см. прим. 44 к гл. 2), тогда голос Бога, Его повеление и Провидение являются человеку извне, опосредованные внешним миром ("в саду"); возникает страх перед ними и желание спрятаться от Бога под покровом природного порядка (среди деревьев сада).

   9А не к "Господу Богу", как считают Раши, Рамбан и др. Мнение о том, что придаточное предложение здесь относится к "голосу", встречается в Мидраше, а также у Саадии, Ибн Эзры и др.

   10 - Пинес переводит thing, см. выше, прим. 6 к этой главе.

   11Втор. 31:18.

   12Ос. 5:15.

   13Числ. 12:9. Речь идет об Аароне и Мариам.

   14.

   15В соответствии с этим конец фразы (Числ. 12:9) можно перевести как "и он (гнев) пошел на них (т.е. постиг их)".

   16Числ. 12:10.

   17Втор. 28:9.

   18Втор. 13:5.

   19Ис. 2:5.