Глава 67

   1Быт. 2:2.

   2Иов 32:1.

   3Сам. I, 25:9; большинство переводов, учитывая соображения, аналогичные тем, что приводит далее Маймонид, передают как "и умолкли".

   4Согласно Капаху, "в [тексте, передающем] диалог".

   5(); варианты перевода: жадность (Капах, Шварц); blameworthiness (Пинес).

   6Исх. 20:11.

   7Берешит раба, X, 11.

   8В арабской (и ивритской) грамматике принято обозначать первую, вторую и третью согласные корня соответственно как (фа), (айн) и (лам). Слабыми называются корневые согласные, выпадающие при спряжении; в иврите это, к примеру, или в начале корня, или во второй позиции, в конце корня. Таким образом, Маймонид предполагает здесь, что корень обсуждаемого глагола не ,,, "отдыхать" (слабый "айн"), а. ,,, (каузатив , hиниах, см. прим. Шварца) - "поставить", "утвердить" (со слабым "фа") или,,, "вести", "направлять" (со слабым "лам").

   9Или: "возникало новое".

   10Т. е. глагол, первая или третья корневые согласные которого слабые (см. выше, прим. 8). В первом случае и "йод", и "нун" должны быть огласованы "патахом", а во втором - "йод" должен быть огласован "хириком", а "нун" - "сеголем", тогда как в обсуждаемом стихе "йод" огласован "камацем", а "нун" - "патахом" (см. Капах).

   11У глагола, в котором вторая корневая согласная является слабой, т.е. ,,,; см. выше, прим. 8.

   12Зах. 5:11.

   13Здесь также подразумевается значение "размещаться", "располагаться", а не "отдыхать".

   14Сам. II, 21:10.

   15Т.е. "останусь на своем месте", а не "буду спокоен".

   16Авв. 3:16.

   17Исх. 31:17. - последнее слово фразы, которая у Йосефона переводится так: "В шесть дней создал Господь небо и землю, а в день седьмой перестал работать и отдыхал".

   18, ивр. , VII порода глагола.

   19Выше, гл. 41.

   20 ' ' , о паре и см. прим. 11 к гл. 35; прим. Шварца - 2 к гл. 64, 12 к гл. 65; о ' - прим. 6 к гл. 23.