К оглавлению "РАМБАМ"

К оглавлению "Морэ Невухим"

Глава 37

. Слово многозначное; эта многозначность связана по большей части с его метафорическим использованием. Оно является наименованием передней части головы любого живого существа: "...а лица у всех позеленели";1 "отчего у вас [сегодня] печальные лица?".2 Такие примеры многочисленны. Оно означает также "гнев": "...и гнев ее () прошел";3 В этом смысле оно часто употребляется для обозначения Божьего гнева и ярости: "Гнев () Господень рассеял их";4 "Гнев Господа - на творящих зло...";5 "Мой гнев () уйдет, и Я дарую тебе прощение";6 "И обращу Я гнев Свой () на того человека и на семью его";7 такие примеры многочисленны.

Оно обозначает также присутствие индивидуума и место, где он пребывает: "Во всех местах, где обитают братья его,8 расположились они";9 "Пред лицом (Ѕ) всего народа Я прославлюсь";10 ]Ѕ[ означает здесь "в их присутствии". "Не пред лицом Твоим (Ѕ) хулить Тебя станет?"11 - в присутствии Твоем и пребывании Твоем.12 В этом смысле сказано: "И говорил Господь с Моисеем лицом к лицу",13 что подразумевает присутствие одного в присутствии другого,14 без посредника. "Выходи, встретимся лицом к лицу ()".15 И как сказано: "Лицом к лицу ( ) говорил Господь с вами";16 в другом месте [Писание] разъясняет это, говоря: "Глас слов вы слышали, но образа не видели - только глас"17 - что и было обозначено иносказательно как [разговор] "лицом к лицу".18 Аналогично, слова: "И говорил Господь с Моисеем лицом к лицу" - иносказательное обозначение того, что сказано относительно формы обращения [Бога к Моисею]: "И слышал он голос, говорящий ему".19 Итак, ты уяснил, что восприятие голоса без посредства ангела иносказательно обозначается как [разговор] "лицом к лицу". В этом смысле говорится: "...а лицо Мое () не будет видимо":20 истина Моего существования,21 как таковая непостижима.22

Слово может означать также обстоятельство места, то, что в арабском языке выражается словами ("пред тобою") и (букв.: "между твоими руками"). В данном значении оно часто употребляется по отношению к Богу, да превознесется Он, например в выражении: "Пред () Господом".23 В том же смысле используется оно в выражении "а лицо Мое () не будет видимо"24 согласно толкованию Онкелоса, который перевел: "То, что предо Мною, не будет видимо", намекая на существование творений, также столь возвышенных, что человек не может постичь их такими, каковы они есть: это - интеллекты, отделенные [от материи].25 И приписал он им [близость] к Богу, сказав, что они постоянно пребывают пред Богом и рядом с Ним, благодаря силе Провидения, направленного на них постоянно.26 Что же касается вещей, по его, то есть Онкелоса, мнению, постижимых в их истинной сути, то к ним относятся предметы, находящиеся на более низкой ступени существования, то есть обладающие материей и формой. И о них сказано [в Таргуме]: "И ты увидишь то, что позади Меня",27 иными словами, "те сущие, от которых Я словно бы отворачиваюсь, к которым Я обращаюсь спиной", что иносказательно выражает их удаленность от Его существования, да превознесется Он! Мое толкование того, в чем состояла просьба Моисея, учителя нашего (мир ему!), ты еще услышишь.28

может передавать также обстоятельство времени в значении 'прежде', 'раньше': "а в Израиле так велось издревле (, букв. 'прежде')".29 "Древле (, букв. 'прежде') Ты основал землю...".30

может означать31 также заботу и внимание ():32 "Не будь лицеприятен (­ ) к нищему...";33 "и уважаемого мужа ( )";34 "Который не лицеприятствует ( )"35 - такие примеры многочисленны. В этом же смысле говорится: "Да обратит Господь Лицо Свое ( ) к тебе и дарует тебе мир".36 Здесь подразумевается, что его Провидение () будет сопровождать нас.


Продолжение