К оглавлению "РАМБАМ"

К оглавлению "Морэ Невухим"

Глава 30

(есть, вкушать).1 Первое значение этого слова в [еврейском] языке относится к поглощению живым существом того, что оно употребляет в пищу; нет надобности приводить примеры этого.

Затем язык усмотрел в слове два аспекта.2 Один аспект - это разрушение съедаемой пищи и исчезновение ее, то есть уничтожение ее исходной формы. Другой аспект [связан] с ростом живого существа за счет поглощаемой пищи, с тем, что от нее зависит продолжение его жизни, продление его существования и исправность всех телесных сил.

С учетом его первого смысла было заимствовано слово (вкушение, поглощение) для обозначения разрушения и уничтожения любого рода, в общем - для всякого удаления формы: "И пожрет () вас земля врагов ваших";3 "земля, поедающая () живущих на ней";4 "Будете пожраны () мечом";5 "[вечно ли] будет пожирать () меч,";6 "и опламенил их огонь Господень и поглотил () край стана".7 "[Ибо Господь, Бог твой,] есть огонь поедающий ()"8 - под этим подразумевается, что Он уничтожает восставших против Него, как уничтожает огонь то, чем он завладел; примеры такого рода многочисленны.

С учетом его второго смысла было заимствовано слово для обозначения знания и учения, в общем - для интеллектуальных постижений, посредством которых продлевается пребывание 9 человеческой формы в совершеннейшем из состояний,10 подобно тому, как посредством пищи продлевается нахождение тела в наилучшем из его состояний: "идите, приобретайте и ешьте ()";11 "Слушайте внимательно Меня и вкушайте () благо";12 "Есть () много меду нехорошо";13 "Ешь (), сын мой, мед, ибо он хорош, и соты, что сладки для гортани твоей. Таково же познание мудрости для души твоей...".14

Также и в изречениях мудрецов часто встречается такое словоупотребление, - я имею в виду иносказательное именование знания вкушением: "...идите вкушать тучное мясо в доме Равы".15 Так же говорят они: "Всякий раз, когда в сей книге16 говорится о еде и питье, подразумевается не что иное, как мудрость (в некоторых вариантах текста: 'Тора')".17 Подобно этому у них распространено именование знания водою: "О все жаждущие, идите к водам...".18

И поскольку такое словоупотребление было часто встречающимся и распространенным оборотом речи, так что оно стало как бы первичным значением слова, стали употребляться и выражения, обозначающие голод и жажду по отношению к лишенности знания и постижения: "...когда пошлю Я голод на землю: не алкание () хлеба и не жажду () воды, но - [жажду] внимать словам Господним";19 "Жаждет душа моя Бога, Бога живого",20 - подобные примеры многочисленны.

Йонатан бен Узиэль (мир ему!) перевел фразу: "И в радости будете черпать воду из источников () спасения"21 следующим образом: "И в радости вы будете получать новое учение от избранных праведников". Обрати внимание на его толкование "воды" как знания, которым будут насыщаться в те дни. Он рассматривает слово (букв. "источники") как аналог выражения (букв. "от глаз общины");22 я имею в виду [значение этого выражения] - "избранники",23 каковыми являются те, кто обладает знанием. Поэтому он и переводит: "от избранных праведников", так как праведность и есть истинное спасение.24 Обрати внимание на то, как истолковал он каждое слово в этом стихе в смысле знания или изучения.

Уразумей это.


Продолжение